| Similarly, Denmark should attempt closely to monitor the situation of foreign adopted children. | Кроме того, Дании следует внимательно следить за положением усыновленных детей иностранного происхождения. |
| Similarly, it reaffirmed the Conference commitment to the reduction of maternal morbidity and mortality. | Кроме того, она подтвердила выраженную на Конференции приверженность делу сокращения показателей материнской заболеваемости и смертности. |
| Similarly, the law prohibits incitement to hatred on account of someone's racial, national, ethnic, religious or irreligious identity. | Кроме того, закон запрещает разжигание ненависти по признаку расовой, национальной, этнической и религиозной принадлежности или нерелигиозности. |
| Similarly, members of Parliament are entitled to address written or oral questions to the Government on specific points (art. 111). | Кроме того, парламентарии могут задать правительству письменные или устные вопросы, касающиеся конкретных фактов (статья 111). |
| Similarly, police training should include a special component on respect for women's rights. | Кроме того, следует включить специальный раздел об уважении прав женщин в программу подготовки полицейских. |
| Similarly, the realization that female inmates might have different needs than male prisoners was slow to emerge. | Кроме того, Управление не сразу осознало тот факт, что потребности женщин-заключенных могут отличаться от потребностей мужского контингента. |
| Similarly, implementation has been delayed to an extent by the non-arrival of complementary items. | Кроме того, задержки с осуществлением программы в определенной степени объясняются непоступлением комплектующих деталей. |
| Similarly, the Embassies in Riyhad, Damascus and Islamabad were also closed and the Embassy staff and their families evacuated. | Кроме того, посольства в Эр-Риаде, Дамаске и Исламабаде также были закрыты и персонал посольств вместе с семьями был эвакуирован. |
| Similarly, it was noted that it would be untenable to have the resort to countermeasures subject to the exhaustion of dispute settlement procedures. | Кроме того, отмечалось, что идея использования контрмер в зависимости от исчерпания процедур урегулирования споров является неприемлемой. |
| Similarly, sanctions required concrete goals, and their effects should be reviewed continuously. | Кроме того, санкции требуют конкретных целей и их влияние следует рассматривать на постоянной основе. |
| Similarly, poverty is instrumental in the involvement of individuals, often drug abusers, in illicit, street-level trafficking. | Кроме того, нищета способствует вовлечению отдельных лиц, которые нередко являются наркоманами, в незаконную розничную торговлю наркотиками. |
| Similarly, the final stages of missions have tended to suffer from increased theft of assets. | Кроме того, расхищение имущества, как правило, активизируется на завершающих этапах миссий. |
| Similarly, some researchers may have questions which may only relate to certain aspects of each of the three primary domains. | Кроме того, у некоторых исследователей могут возникнуть вопросы, относящиеся лишь к некоторым аспектам каждой из трех вышеупомянутых областей. |
| Similarly, the Department has facilitated the approval of applications submitted by United Nations agencies. | Кроме того, Департамент содействовал утверждению заявок, представляемых учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Similarly, the rehabilitation of cultivated areas and development of cultivable land areas require systematic and sustained attention. | Кроме того, систематическое и постоянное внимание необходимо уделять реабилитации районов культивируемых земель и освоению земель, пригодных для возделывания. |
| Similarly, every State has its own institutions to decide whether a particular suspect should be prosecuted or not. | Кроме того, каждое государство располагает собственными институтами, позволяющими определить необходимость преследования того или другого подозреваемого. |
| Similarly, Governments are called on to provide detailed information on the subject. | Кроме того, указанным правительствам предлагается представлять подробную информацию по данному вопросу. |
| Similarly, health mediators were working to ensure that cultural factors were taken into account in preparing medical diagnoses. | Кроме того, посредники по вопросам здравоохранения призваны поощрять учет культурных факторов при постановке медицинских диагнозов. |
| Similarly, the request to enter the headquarters of the Republican Guards was presented on Friday, 15 March 1996. | Кроме того, просьба войти в штаб-квартиру республиканской гвардии была представлена в пятницу, 15 марта 1996 года. |
| Similarly, success is often used to prove - after the fact - that a modern political leader has charisma. | Кроме того, успех часто используется, чтобы постфактум доказать, что современный политический лидер обладает харизмой. |
| Similarly, cleaner processes and products have resulted from the combined efforts of conventional energy firms. | Кроме того, более экологически чистые процессы и продукция являются результатом совместных усилий фирм, использующих обычные виды энергии. |
| Similarly, the provision of electricity supplies under innovative arrangements that involve partnerships with the private sector should be encouraged. | Кроме того, необходимо поощрять электроснабжение в рамках новаторских процедур, предусматривающих партнерские отношения с частным сектором. |
| Similarly, women in Mexico have equal rights to participate in all aspects of cultural life and in recreational activities and sports. | Кроме того, женщины Мексики обладают равными правами на участие во всех аспектах культурной жизни, развлекательных и спортивных мероприятиях. |
| Similarly, we have signed new cooperation agreements with the European Union in order to promote the flow of investment and the transfer of technology. | Кроме того, мы подписали с Европейским союзом новые соглашения о сотрудничестве в целях содействия поступлению инвестиций и передаче технологий. |
| Similarly, the Advisory Committee has noted a pattern of significant "roll-overs" in a number of budgets. | Кроме того, Консультативный комитет отмечает тенденцию к "переносу" значительных сумм в ряде бюджетов. |