Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, Denmark should attempt closely to monitor the situation of foreign adopted children. Кроме того, Дании следует внимательно следить за положением усыновленных детей иностранного происхождения.
Similarly, it reaffirmed the Conference commitment to the reduction of maternal morbidity and mortality. Кроме того, она подтвердила выраженную на Конференции приверженность делу сокращения показателей материнской заболеваемости и смертности.
Similarly, the law prohibits incitement to hatred on account of someone's racial, national, ethnic, religious or irreligious identity. Кроме того, закон запрещает разжигание ненависти по признаку расовой, национальной, этнической и религиозной принадлежности или нерелигиозности.
Similarly, members of Parliament are entitled to address written or oral questions to the Government on specific points (art. 111). Кроме того, парламентарии могут задать правительству письменные или устные вопросы, касающиеся конкретных фактов (статья 111).
Similarly, police training should include a special component on respect for women's rights. Кроме того, следует включить специальный раздел об уважении прав женщин в программу подготовки полицейских.
Similarly, the realization that female inmates might have different needs than male prisoners was slow to emerge. Кроме того, Управление не сразу осознало тот факт, что потребности женщин-заключенных могут отличаться от потребностей мужского контингента.
Similarly, implementation has been delayed to an extent by the non-arrival of complementary items. Кроме того, задержки с осуществлением программы в определенной степени объясняются непоступлением комплектующих деталей.
Similarly, the Embassies in Riyhad, Damascus and Islamabad were also closed and the Embassy staff and their families evacuated. Кроме того, посольства в Эр-Риаде, Дамаске и Исламабаде также были закрыты и персонал посольств вместе с семьями был эвакуирован.
Similarly, it was noted that it would be untenable to have the resort to countermeasures subject to the exhaustion of dispute settlement procedures. Кроме того, отмечалось, что идея использования контрмер в зависимости от исчерпания процедур урегулирования споров является неприемлемой.
Similarly, sanctions required concrete goals, and their effects should be reviewed continuously. Кроме того, санкции требуют конкретных целей и их влияние следует рассматривать на постоянной основе.
Similarly, poverty is instrumental in the involvement of individuals, often drug abusers, in illicit, street-level trafficking. Кроме того, нищета способствует вовлечению отдельных лиц, которые нередко являются наркоманами, в незаконную розничную торговлю наркотиками.
Similarly, the final stages of missions have tended to suffer from increased theft of assets. Кроме того, расхищение имущества, как правило, активизируется на завершающих этапах миссий.
Similarly, some researchers may have questions which may only relate to certain aspects of each of the three primary domains. Кроме того, у некоторых исследователей могут возникнуть вопросы, относящиеся лишь к некоторым аспектам каждой из трех вышеупомянутых областей.
Similarly, the Department has facilitated the approval of applications submitted by United Nations agencies. Кроме того, Департамент содействовал утверждению заявок, представляемых учреждениями Организации Объединенных Наций.
Similarly, the rehabilitation of cultivated areas and development of cultivable land areas require systematic and sustained attention. Кроме того, систематическое и постоянное внимание необходимо уделять реабилитации районов культивируемых земель и освоению земель, пригодных для возделывания.
Similarly, every State has its own institutions to decide whether a particular suspect should be prosecuted or not. Кроме того, каждое государство располагает собственными институтами, позволяющими определить необходимость преследования того или другого подозреваемого.
Similarly, Governments are called on to provide detailed information on the subject. Кроме того, указанным правительствам предлагается представлять подробную информацию по данному вопросу.
Similarly, health mediators were working to ensure that cultural factors were taken into account in preparing medical diagnoses. Кроме того, посредники по вопросам здравоохранения призваны поощрять учет культурных факторов при постановке медицинских диагнозов.
Similarly, the request to enter the headquarters of the Republican Guards was presented on Friday, 15 March 1996. Кроме того, просьба войти в штаб-квартиру республиканской гвардии была представлена в пятницу, 15 марта 1996 года.
Similarly, success is often used to prove - after the fact - that a modern political leader has charisma. Кроме того, успех часто используется, чтобы постфактум доказать, что современный политический лидер обладает харизмой.
Similarly, cleaner processes and products have resulted from the combined efforts of conventional energy firms. Кроме того, более экологически чистые процессы и продукция являются результатом совместных усилий фирм, использующих обычные виды энергии.
Similarly, the provision of electricity supplies under innovative arrangements that involve partnerships with the private sector should be encouraged. Кроме того, необходимо поощрять электроснабжение в рамках новаторских процедур, предусматривающих партнерские отношения с частным сектором.
Similarly, women in Mexico have equal rights to participate in all aspects of cultural life and in recreational activities and sports. Кроме того, женщины Мексики обладают равными правами на участие во всех аспектах культурной жизни, развлекательных и спортивных мероприятиях.
Similarly, we have signed new cooperation agreements with the European Union in order to promote the flow of investment and the transfer of technology. Кроме того, мы подписали с Европейским союзом новые соглашения о сотрудничестве в целях содействия поступлению инвестиций и передаче технологий.
Similarly, the Advisory Committee has noted a pattern of significant "roll-overs" in a number of budgets. Кроме того, Консультативный комитет отмечает тенденцию к "переносу" значительных сумм в ряде бюджетов.