Similarly, Denmark should attempt closely to monitor the situation of foreign adopted children. |
Кроме того, Дании следует внимательно следить за положением усыновленных детей иностранного происхождения. |
Similarly, it reaffirmed the Conference commitment to the reduction of maternal morbidity and mortality. |
Кроме того, она подтвердила выраженную на Конференции приверженность делу сокращения показателей материнской заболеваемости и смертности. |
Similarly, the law prohibits incitement to hatred on account of someone's racial, national, ethnic, religious or irreligious identity. |
Кроме того, закон запрещает разжигание ненависти по признаку расовой, национальной, этнической и религиозной принадлежности или нерелигиозности. |
Similarly, members of Parliament are entitled to address written or oral questions to the Government on specific points (art. 111). |
Кроме того, парламентарии могут задать правительству письменные или устные вопросы, касающиеся конкретных фактов (статья 111). |
Similarly, police training should include a special component on respect for women's rights. |
Кроме того, следует включить специальный раздел об уважении прав женщин в программу подготовки полицейских. |
Similarly, the realization that female inmates might have different needs than male prisoners was slow to emerge. |
Кроме того, Управление не сразу осознало тот факт, что потребности женщин-заключенных могут отличаться от потребностей мужского контингента. |
Similarly, implementation has been delayed to an extent by the non-arrival of complementary items. |
Кроме того, задержки с осуществлением программы в определенной степени объясняются непоступлением комплектующих деталей. |
Similarly, the Embassies in Riyhad, Damascus and Islamabad were also closed and the Embassy staff and their families evacuated. |
Кроме того, посольства в Эр-Риаде, Дамаске и Исламабаде также были закрыты и персонал посольств вместе с семьями был эвакуирован. |
Similarly, it was noted that it would be untenable to have the resort to countermeasures subject to the exhaustion of dispute settlement procedures. |
Кроме того, отмечалось, что идея использования контрмер в зависимости от исчерпания процедур урегулирования споров является неприемлемой. |
Similarly, sanctions required concrete goals, and their effects should be reviewed continuously. |
Кроме того, санкции требуют конкретных целей и их влияние следует рассматривать на постоянной основе. |
Similarly, poverty is instrumental in the involvement of individuals, often drug abusers, in illicit, street-level trafficking. |
Кроме того, нищета способствует вовлечению отдельных лиц, которые нередко являются наркоманами, в незаконную розничную торговлю наркотиками. |
Similarly, the final stages of missions have tended to suffer from increased theft of assets. |
Кроме того, расхищение имущества, как правило, активизируется на завершающих этапах миссий. |
Similarly, some researchers may have questions which may only relate to certain aspects of each of the three primary domains. |
Кроме того, у некоторых исследователей могут возникнуть вопросы, относящиеся лишь к некоторым аспектам каждой из трех вышеупомянутых областей. |
Similarly, the Department has facilitated the approval of applications submitted by United Nations agencies. |
Кроме того, Департамент содействовал утверждению заявок, представляемых учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Similarly, the rehabilitation of cultivated areas and development of cultivable land areas require systematic and sustained attention. |
Кроме того, систематическое и постоянное внимание необходимо уделять реабилитации районов культивируемых земель и освоению земель, пригодных для возделывания. |
Similarly, every State has its own institutions to decide whether a particular suspect should be prosecuted or not. |
Кроме того, каждое государство располагает собственными институтами, позволяющими определить необходимость преследования того или другого подозреваемого. |
Similarly, Governments are called on to provide detailed information on the subject. |
Кроме того, указанным правительствам предлагается представлять подробную информацию по данному вопросу. |
Similarly, health mediators were working to ensure that cultural factors were taken into account in preparing medical diagnoses. |
Кроме того, посредники по вопросам здравоохранения призваны поощрять учет культурных факторов при постановке медицинских диагнозов. |
Similarly, the request to enter the headquarters of the Republican Guards was presented on Friday, 15 March 1996. |
Кроме того, просьба войти в штаб-квартиру республиканской гвардии была представлена в пятницу, 15 марта 1996 года. |
Similarly, success is often used to prove - after the fact - that a modern political leader has charisma. |
Кроме того, успех часто используется, чтобы постфактум доказать, что современный политический лидер обладает харизмой. |
Similarly, cleaner processes and products have resulted from the combined efforts of conventional energy firms. |
Кроме того, более экологически чистые процессы и продукция являются результатом совместных усилий фирм, использующих обычные виды энергии. |
Similarly, the provision of electricity supplies under innovative arrangements that involve partnerships with the private sector should be encouraged. |
Кроме того, необходимо поощрять электроснабжение в рамках новаторских процедур, предусматривающих партнерские отношения с частным сектором. |
Similarly, women in Mexico have equal rights to participate in all aspects of cultural life and in recreational activities and sports. |
Кроме того, женщины Мексики обладают равными правами на участие во всех аспектах культурной жизни, развлекательных и спортивных мероприятиях. |
Similarly, we have signed new cooperation agreements with the European Union in order to promote the flow of investment and the transfer of technology. |
Кроме того, мы подписали с Европейским союзом новые соглашения о сотрудничестве в целях содействия поступлению инвестиций и передаче технологий. |
Similarly, the Advisory Committee has noted a pattern of significant "roll-overs" in a number of budgets. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает тенденцию к "переносу" значительных сумм в ряде бюджетов. |