Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, we are also developing a process of educational transformation in which priorities are established in relation to coverage, diversification, training and decentralization of the educational administration. Кроме того, мы готовимся к процессу преобразования системы просвещения с установлением приоритетных задач в отношении его охвата, диверсификации и подготовки кадров и децентрализации управления деятельностью в области образования.
Similarly, the practice of Chairpersons participating in the sessions of other commissions could be extended to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; Кроме того, на Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию можно было бы распространить практику привлечения председателей к участию в сессиях других комиссий;
Similarly, these agencies can, and do, also play an important part in helping to correct popular misconceptions about conditions in particular countries or regions, which may have a negative impact on investment interest in these regions. Кроме того, такие учреждения могут также играть и фактически играют важную роль в содействии исправлению характерных заблуждений относительно условий в конкретных странах и регионах, которые нередко оказывают отрицательное воздействие на заинтересованность в инвестировании в эти регионы.
Similarly, success in the fight against international terrorism will depend on the extent to which we also apply the principle of shared responsibility in this field. Кроме того, успех в борьбе с международным терроризмом будет зависеть от того, в какой степени нам удастся применить в этой области принцип общей ответственности.
But that, as we all also know, is too complex a question to be addressed in this debate. Similarly, the Security Council is another equally important member of the United Nations family. Но как нам всем хорошо известно, это слишком сложный вопрос, чтобы обсуждать его в ходе этих прений. Кроме того, другим не менее важным членом семьи Организации Объединенных Наций является Совет Безопасности.
Similarly, we believe that the emergence of WMD-free zones, based on freely agreed arrangements, would be an ideal contribution to non-proliferation, as the United Nations Disarmament Commission expressed very clearly in 1999. Кроме того, мы считаем, что создание зон, свободных от ОМУ, на основе добровольно заключенных договоренностей было бы идеальным вкладом в нераспространение, как об этом совершенно четко заявила в 1999 году Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению.
Similarly, the delegation had mentioned the establishment of a special school for women leaders but had not specified whether specific training for the administrative, private and non-governmental sectors was provided. Кроме того, делегация упомянула о создании специальной школы для женщин-руководителей, однако конкретно не указала, предусмотрена ли специальная подготовка для работы в административном, частном и неправительственном секторах.
Similarly, a project funded by Belgium became operational in 1998 in support of the Harare Drought Monitoring Centre. UNICEF supports various programmes and technological development of Africa in the area of water and environmental sanitation. Кроме того, в 1998 году в поддержку Центра по наблюдению за засухой в Хараре начал осуществляться проект, финансируемый Бельгией. ЮНИСЕФ поддерживает различные программы и техническое развитие Африки в области водоснабжения и экологической санитарии.
Similarly, UNIDO is participating with UNDP and the Global Environment Facility (GEF) in the establishment of renewable energy projects that will target a number of LDCs. Кроме того, ЮНИДО вместе с ПРООН и Глобальным эко-логическим фондом (ГЭФ) участвует в разработке проектов по возобновляемым источникам энергии, в том числе для ряда НРС.
Similarly, the Commission took the view that it was wise to follow practice on the question of the organ to which, specifically, the communication should be addressed. Кроме того, Комиссия посчитала, что при решении вопроса о том, какой конкретно орган должен выступать в роли адресата этих сообщений, разумнее всего опираться на практику.
Similarly, we welcome any proposal aimed at greater gender awareness on the part of Member States, so that this will be reflected in national training programmes for military personnel and civilian police serving in the field. Кроме того, мы будем приветствовать любые предложения, нацеленные на обеспечение более глубокого понимания гендерной проблематики государствами-членами, с тем чтобы этот аспект мог найти отражение в их национальных программах обучения военного персонала и гражданских полицейских, которые несут службу на местах.
Similarly, the ethnic rivalries in Rwanda and the Tutsi genocide cannot justify the presence of the troops of the Rwandese Patriotic Army more than 2,000 kilometres from their borders. Кроме того, этническая вражда в Руанде, как и геноцид тутси, не может оправдать присутствие сил руандийской патриотической армии более чем за 2000 км от границ своей страны.
Similarly, foreign judges and lawyers, including academics should be invited to Guatemala for better interaction with the international community of jurists; Кроме того, в целях активизации связей с международным сообществом юристов, в Гватемалу следует приглашать иностранных судей и адвокатов, включая представителей соответствующих академических кругов;
Similarly, there are still no marked differences between the regions of Asia and Latin America and the Caribbean as regards the distribution of these activities. Кроме того, по-прежнему не существует значительных различий между регионами Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна в том, что касается такой классификации данных мероприятий.
Similarly, women's right to education needs to be boosted by taking action to correct the imbalance in relation to the education received by males. Кроме того, необходимо содействовать осуществлению права женщин на образование на основе мер, нацеленных на устранение перекоса в школьной системе в пользу мальчиков.
The active support of the Italian Government will continue to play a critical role in the future of the College. Similarly, the College is very appreciative of voluntary contributions received from Member States and others. Такая активная поддержка со стороны правительства Италии будет и впредь играть важнейшую роль в будущей деятельности Колледжа. Кроме того, Колледж выражает горячую признательность за добровольные взносы, поступающие от государств-членов и других сторон.
Similarly, the UNFPA centres of excellence established in Indonesia, Mexico and Thailand are designed to carry out training programmes in the field of population geared to the needs of participants, both in the public sector and in the community of non-governmental organizations. Кроме того, созданные в Индонезии, Мексике и Таиланде центры ЮНФПА по распространению передового опыта призваны осуществлять программы подготовки кадров в области народонаселения, ориентированные на удовлетворение потребностей участников, представляющих как государственный сектор, так и неправительственные организации.
Similarly, IGO and NGO interventions to promote TCDC are typically based on each organization's field of competence, rather than being subject to the criteria of any external agent. Кроме того, мероприятия МПО и НПО по развитию ТСРС определяются, как правило, исходя из круга ведения каждой организации, а не на основе критериев, устанавливаемых какой-либо внешней стороной.
Similarly, in 1992, one in three deliveries in rural areas were home deliveries. Кроме того, в 1992 году каждые третьи роды в деревнях по-прежнему принимались на дому.
Similarly, in the last five years the Slovene criminal justice system has not yet encountered all possible types of cumulation of the criminal offences discussed above, which is why the judiciary cannot always form a position on individual cases. Кроме того, за прошедшие пять лет в системе уголовного судопроизводства Словении еще не встречались все возможные случаи кумулирования указанных выше уголовных правонарушений, в связи с чем судебные органы не всегда могут выработать определенную позицию по отдельным случаям.
Similarly, the Costa Rica Consensus appeals to donor countries to incorporate in their official development assistance programmes certain incentives to compensate those developing countries that, in a verifiable and sustainable way, make effective efforts to engage in social investments and reduce military expenses. Кроме того, Коста-риканский консенсус содержит призыв к странам-донорам включить в программы официальной помощи в целях развития определенные инициативы по предоставлению компенсации развивающимся странам, которые открыто и последовательно предпринимают эффективные усилия по инвестированию в социальную сферу и сокращению военных расходов.
Similarly, the important support of WHO in critical areas such as polio eradication, malaria prevention and control and the struggle against HIV/AIDS in Africa needs to be further enhanced. Кроме того, ВОЗ необходимо и далее укреплять важную помощь в таких важных областях, как искоренение полиомиелита, профилактика малярии и контроль за ее распространением, а также борьба с ВИЧ/СПИДом в Африке.
Similarly we should cite Sits handling of tasks entrusted to it by the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina for the protection of human rights and the reform of the judicial system. Кроме того, к числу достижений Совета следует отнести успешное решение задач, поставленных перед ним Общим рамочным соглашением о мире в Боснии и Герцеговине в области защиты прав человека и реформы судебной системы.
Similarly, the programmes of action adopted at the major world conferences of the 1990s contained strategies and agreed commitments which should have been of great assistance in the quest for solutions leading to sustainable development. Кроме того, программы действий, принятые на крупных международных конференциях 90-х годов, содержат стратегии и согласованные обязательства, которые бы оказали значительную помощь в поисках решений, ведущих к устойчивому развитию.
Similarly, the business press has described many a CEO as "charismatic" when things are going well, only to withdraw the label when profits fall. Кроме того, деловая пресса описывает многих генеральных директоров как «харизматичных», когда дела иду хорошо, и снимает эту метку, когда прибыли падают.