Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, case law relating to the application of section 93 (1) of that Code on the use of abusive, obscene or insulting language in relation to the President or any public official should be provided. Кроме того, следует сообщить о прецедентном праве, касающемся применения раздела 93(1) этого Кодекса по вопросу об использовании ругательных, неуважительных или оскорбительных высказываний в адрес президента или любого другого официального представителя государства.
Similarly, policy discussions at all levels suffer from an inherent bias because women and men with intensive caring responsibilities are not present, contributing to the invisibility and inattention to care work in public policy. Кроме того, обсуждение политики на всех уровнях, как правило, является предвзятым, поскольку в нем не участвуют мужчины и женщины, на которых возложены огромные обязанности по уходу, в результате чего в государственной политике работа по уходу не отмечается и ей не уделяется внимания.
Similarly, of the $1,169,000 in resources under furniture and equipment, only $409,800, or 35 per cent, were utilized. Кроме того, из 1169000 долл. США, ассигнованных на покрытие расходов по статье «Мебель и оборудование», было освоено лишь 409800 долл. США, или 35 процентов.
Similarly, the programme will place renewed emphasis on addressing the special needs of the least developed countries and landlocked and other geographically disadvantaged countries. Кроме того, программа по-прежнему будет ориентирована на удовлетворение особых нужд наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и других стран, находящихся в невыгодном географическом положении.
Similarly, an independent National Foundation of Indigenous Nationalities has been formed for the protection and promotion of the rights of indigenous nationalities. В стране создана Национальная комиссия по делам далитов с целью защиты и поощрения прав этих общин. Кроме того, для поощрения и защиты прав коренных народов был учрежден Национальный фонд коренных народов.
Similarly, it will organize, coordinate and report on the programme self-evaluation cycle of ECLAC and will provide contributions to in-depth evaluation exercises of United Nations programmes. Кроме того, он будет обеспечивать организацию и координацию деятельности в рамках периодической самооценки программы ЭКЛАК и обеспечивать подготовку доклада о результатах самооценки, а также участвовать в мероприятиях по углубленной оценке программ Организации Объединенных Наций.
Similarly, in collaboration with two partners, Informa and Washington Policy and Analysis, an innovative proposal for a monthly peace journal is in preparation. Кроме того, в сотрудничестве с двумя партнерами - организацией «Информа» и организацией «Политика Вашингтона и ее анализ» - подготавливается новаторское предложение в отношении публикации ежемесячника по вопросам мира.
Similarly, if Governments focus too much on the sale price of a State-owned company to maximize revenues, neglecting the regulatory framework and institutions needed to maintain or improve the efficiency of natural-monopoly-type industries, the benefits to society may not be maximized. Кроме того, общество может не получить максимальной отдачи в том случае, если правительство заботиться лишь о продажной цене государственной компании с целью получения максимальных поступлений, не уделяя при этом должного внимания нормативно-правовой и институциональной основе, которая требуется для поддержания или повышения эффективности работы естественных монополий.
Similarly, the Government may order mass screenings or medical supervision during apprenticeships in the case of occupations where health risks for young people are suspected. Кроме того, правительство может распорядиться о проведении общего медицинского обследования или осуществлении медицинского контроля во время ученичества в связи с теми профессиями, работа по которым считается связанной с риском для здоровья молодежи.
Similarly, the United States Government has learned that seemingly gender-neutral policies may have gender-biased implications in practice, as they may perpetuate rather than ameliorate existing gender disparities. Кроме того, правительство Соединенных Штатов осознает, что на первый взгляд нейтральная с гендерной точки зрения политика может на практике вызвать сопряженные с дискриминацией последствия, поскольку она может, скорее, не уменьшить существующее гендерное неравенство, а, скорее, усугубить его.
Similarly, small arms are the dominant tools of criminal violence in ostensibly non-conflict societies, and the rate of firearms-related homicides in post-conflict societies frequently outnumbers battlefield deaths. Кроме того, стрелковое оружие является главным орудием насильственных преступлений в обществе, где нет видимых конфликтов, а число убийств с применением огнестрельного оружия в странах, находящихся на постконфликтном этапе, часто превышает число жертв боевых действий.
Similarly, periodic meetings are organized with the main trade unions such as the National Union of Food Industry Workers (SINALTRAINAL). Кроме того, периодически проводятся встречи с представителями таких основных профсоюзов, как Союз работников нефтедобывающей промышленности ("Унион синдикаль обрера") и Национальный союз работников пищевой промышленности ("Синалтраиналь").
Similarly, 26 anti-Government elements in Paktika, 24 in Ghazni and 51 in Baghlan declared their intent to renounce violence. Кроме того, о своем намерении отказаться от насилия заявили 26 членов антиправительственной группы в провинции Пактика, 24 члена антиправительственной группы в провинции Газни и 51 человек - в провинции Баглан.
Similarly, inter-institutional contingency plans have been in effect since 2007 making it possible to provide for all the emergency needs of Colombian displaced people who have entered the border area between the two countries in great numbers. Кроме того, начиная с 2007 года осуществляются межведомственные чрезвычайные планы, позволившие удовлетворить чрезвычайные потребности перемещенных колумбийцев, в массовых количествах переходивших колумбийско-эквадорскую границу.
Similarly, Oistin's father Amlaíb is sometimes identified with Olaf the White, a Viking sea-king who also features in the sagas and is named as the father of Thorstein the Red. Кроме того, отец Ойстина Амлайб отождествляется с Олафом Белым, морским конунгом, который в сагах известен как отец Торстейна Рыжего.
Similarly, they are urging the approval of legislation that would pave the way for the creation of armed "militias", which could signal the beginning of a dangerous escalation of the armed confrontation. Кроме того, они требуют принятия норм, разрешающих создание вооруженных "ополчений", что чревато опасной эскалацией вооруженной конфронтации.
Similarly, a large number of those who dared to denounce human rights abuses committed by the LTTE have been killed by LTTE members or forced to leave their areas of residence. Кроме того, члены ТОТИ убили или заставили покинуть свои дома многих людей, осмелившихся заявить о нарушениях прав человека, совершенных ТОТИ.
Similarly, the Commission of the Congress of the Republic of Guatemala appreciated that the areas included are also covered by the provisions of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. Кроме того, комиссия Конгресса Республики отметила, что отраженные в документе аспекты перекликаются с положениями Соглашения об идентичности и правах коренных народов.
Similarly, the number of vocational training programmes for women had also been significant and during that academic year, 38 per cent of the 4,640 students enrolled were women. Кроме того, на женщин были ориентированы многочисленные программы профессиональной подготовки, и в указанном учебном году из 4640 слушателей этих программ 38% приходилось на женщин.
Moreover, to secure additional resources, serious and creative pursuit of innovative means of financing is also needed. Similarly, ensuring greater aid effectiveness would also allow the optimal utilization of the existing resources. Кроме того, для получения дополнительных ресурсов необходимо также серьезно и творчески вести поиск принципиально новых способов финансирования.
Similarly, although there has been an increase in the absolute number of those receiving assistance in the water and sanitation sector, the rise in the number of the affected population has resulted in the gap of over 55 per cent. Кроме того, хотя абсолютное число тех, кто получает помощь в секторе водоснабжения и санитарии, возросло, увеличение численности пострадавшего населения привело к возникновению разрыва на уровне свыше 55 процентов.
Similarly, the people's committees attached to the basic people's congress present in every sha'biyyat (region) have been mandated to devise schemes for finding work for job-seekers through the intermediary of the Basic People's Congress and in coordination with the competent authorities. Кроме того, народным комитетам при народных собраниях, имеющихся в каждом шабияте (области), поручено разрабатывать программы трудоустройства лиц, ищущих работу через посредство местного народного собрания во взаимодействии с компетентными органами.
Similarly, the names of entities against which national administrative or legal action has been taken on the basis of "due cause" of their relationships to al-Qa'idah or the Taliban should also be provided the Committee. Кроме того, Комитету следует предоставлять названия организаций, в отношении которых были приняты национальные административные или правовые меры по обоснованному подозрению в их связи с «Аль-Каидой» или «Талибаном».
The commissions continued their ongoing participation in Project Link. Similarly, close cooperation is ongoing between the commissions and the Department in the area of statistics and new areas of cooperation include joint work on indicators under the umbrella of the Statistical Commission. Кроме того, старший межрегиональный советник Департамента направлен в Женеву и финансируется Департаментом, ЮНКТАД и региональными комиссиями с тем, чтобы обеспечить повышение согласованности, в частности в отношении разработки межрегиональных программ технического сотрудничества.
Similarly, the ratio of lemons to oranges is 6:8 (or 3:4) and the ratio of oranges to the total amount of fruit is 8:14 (or 4:7). Кроме того, количество апельсинов относительно общего количества фруктов составит 4:7 (что эквивалентно 8:14).