Similarly, no one had been executed in Barbados for 24 years, even though capital punishment had not been formally abolished. |
Кроме того, хотя формально смертная казнь не отменена, на протяжении последних 24 лет она в Барбадосе не применялась. |
Similarly, there is little information on the academic success or failure of children and young people with disabilities. |
Кроме того, мало статистических данных о числе детей и подростков-инвалидов, успешно освоивших или, наоборот, проваливших школьный курс. |
Similarly, representatives of these parties are granted only limited access to files and are rarely allowed to participate in television or radio debates. |
Кроме того, представители этих партий имеют весьма ограниченный доступ к подборкам материалов и редко участвуют в дебатах, транслируемых по телевидению и радио. |
Similarly, it was noted that the phrase "the outbreak of hostilities" had a temporal dimension and referred mainly to the beginning of the conflict. |
Кроме того, было отмечено, что фраза «начало военных действий» имеет временной аспект и относится главным образом к началу конфликта. |
Similarly, the inadequacy of resources allocated for actions to implement the Platform needed to be addressed in all future actions. |
Кроме того, в рамках всей последующей деятельности необходимо рассмотреть вопрос о недостаточности ресурсов, выделяемых для мер по осуществлению Платформы. |
Similarly they are responsible before the State for any damage they may cause through despotism, negligence or oversight in the performance of their duties. |
Кроме того, они несут ответственность перед государством за вред, причиненный их самодурством, нерадивостью и халатностью при исполнении должностных обязанностей. |
Similarly, article 404 refers to discrimination as follows: |
Кроме того, о дискриминации говорится в статье 404: |
Similarly, the guarantee by the Egyptian bank to a confirming bank relates to letters of credit issued for the shipment of goods. |
Кроме того, гарантия, предоставленная египетским банком, банку, подтвердившему аккредитивы, непосредственно касается аккредитивов, оплачиваемых по отгрузке товаров. |
Similarly, some strategies have been devised with a view to making poverty alleviation programmes successful. |
Кроме того, намечен ряд мер по обеспечению эффективности программ, направленных на борьбу с нищетой. |
Similarly, the Committee considers that article 14, paragraph 1, mainly applies to "courts and tribunals" that deliver judgment in a criminal case. |
Кроме того, Комитет считает, что пункт 1 статьи 14 в основном касается "судов и трибуналов", которые принимают решения по уголовным делам. |
Similarly, if an examining magistrate extended pre-trial detention without a prosecutor's approval, the latter could contest his decision. |
Кроме того, содержание под стражей до суда может быть продлено следственным судьей только с согласия Прокурора, и в противном случае Прокурор вправе оспорить такое решение. |
Similarly, 8 March is a regular occasion for reaffirming the place and role of women in Algerian society. |
Кроме того, Международный женский день 8 Марта служит поводом подтвердить роль и место женщины в обществе. |
Similarly, the Indonesian Act on the Basic Principles of the Judiciary stipulates the principles of a fair and impartial trial and of the presumption of innocence. |
Кроме того, в индонезийском Законе об основных принципах работы судебных органов закреплены принципы справедливого и беспристрастного судебного разбирательства и презумпции невиновности. |
Similarly, it was incomprehensible that nuclear weapons should not appear in the list of weapons whose use would be considered a war crime. |
Кроме того, непонятно, почему ядерное оружие не включено в перечень видов оружия, применение которых считается военным преступлением. |
Similarly, it seemed important to make the most of the benefits of the hoped-for collaboration between transport and health experts. |
Кроме того, представляется, что важно извлечь максимальную выгоду из такого желаемого сотрудничества между экспертами в области транспорта и здравоохранения. |
Similarly, in accordance with 1.1.3.6.5, they should not be taken into account in the calculations for the purpose of applying 1.1.3.6. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 1.1.3.6.5 нет необходимости учитывать их в расчетах, предусмотренных для целей применения подраздела 1.1.3.6. |
Similarly, financial incentives are likely to be more useful to SMEs than fiscal incentives, particularly for technology upgrading. |
Кроме того, полезнее налоговых стимулов для МСП могут быть финансовые стимулы, особенно используемые для целей технологической модернизации. |
Similarly, the Inland Transport Committee seeks to promote the harmonization of fiscal and other measures in order to avoid discriminatory practices in international road transport. |
Кроме того, Комитет по внутреннему транспорту предпринимает усилия по согласованию налоговых и иных мер, призванных не допустить дискриминационной практики в международных автотранспортных перевозках. |
Similarly, the Commander of the Sri Lanka Army and Navy has appointed a brigadier and a commodore respectively to coordinate all matters relating to human rights. |
Кроме того, Главнокомандующий сухопутных и военно-морских сил Шри-Ланки назначил бригадного генерала и коммодора, соответственно, координаторами по всем вопросам, связанными с правами человека. |
Similarly, the Committee expresses its satisfaction at: |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает: |
Similarly, supplementary agreements signed in relation to existing headquarters agreements also focus on the lease of additional premises and the expansion of boundaries. |
Кроме того, в дополнительных соглашениях, подписанных в связи с ныне действующими соглашениями о штаб-квартире, основное внимание уделяется аренде дополнительных помещений и расширению границ. |
5.4 Similarly, there is no information in the author's communication to the Committee to substantiate his claims under articles 10 and 18. |
5.4 Кроме того, в сообщении автора Комитету отсутствует информация, подтверждающая его утверждение в связи со статьями 10 и 18. |
Similarly, net global capital flows to developing countries had fallen drastically since 2000 and in some cases had become negative. |
Кроме того, с 2000 года резко сократился чистый приток капитала в развивающиеся страны, а в некоторых случаях он даже изменил свое направление. |
Similarly, we have adopted a public policy on young people and a national policy for older adults. |
Кроме того, мы проводим государственную политику в интересах молодежи и национальную политику, направленную на улучшение положения старшего поколения. |
Similarly, the Ministry of Education has established a programme of financial assistance to parents of students registered for the Caribbean Secondary Education Council Examination. |
4.1 Кроме того, министерство просвещения учредило программу финансовой помощи родителям учащихся, зарегистрировавшихся для сдачи экзаменов в Карибском совете по вопросам среднего образования. |