Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, existing training programmes for prison wardens also include an extensive thematic content on human rights, racism and discrimination, as well as a workshop on the characteristics of different religions, xenophobia, racism and discrimination. Кроме того, в существующие учебные программы для тюремных надзирателей были включены обширные тематические материалы по вопросам прав человека, расизма и дискриминации, а также практикум на тему особенностей различных религий, ксенофобии,
Similarly, as the said note also specifies, "there is a Federal law for the punishment of crimes against foreign officials and official guests of the United States, and internationally protected persons, including diplomatic agents". English Кроме того, как указано также в этой же ноте, "имеется федеральный закон о наказании за преступления, совершенные в отношении иностранных официальных лиц и официальных гостей Соединенных Штатов, а также лиц, пользующихся международной защитой, включая дипломатических представителей".
Similarly, he asked whether State entities, which were encouraged to apply a policy of "first among equals" to candidates from ethnic groups, also took candidates' merits into consideration, and on what criteria they were selected. Кроме того, он спрашивает в отношении государственных организаций, которым предлагается проводить политику «первый среди равных» в пользу кандидатов из групп меньшинств: принимают ли они также достоинства кандидатов, и по каким критериям эти кандидаты отбираются?
Similarly, both legal texts empower the court to order effective protective measures to ensure the civil or financial responsibility of the defendant, such as attachment, seizure, intervention or a prohibition on the conclusion of legal agreements or contracts Кроме того, в обоих кодексах предусмотрена возможность издания судом распоряжения о принятии действенных мер предосторожности с целью обеспечить гражданскую или материальную ответственность обвиняемого, таких, как задержание, наложение ареста, проверка или запрет на подписание актов или договоров
Similarly, HIV prevalence has also 'modestly declined among women, from 7 to 6 per cent, and among men, from 5 to 4 per cent.' Кроме того, распространенность ВИЧ "незначительно снизилась: среди женщин с 7 до 6 процентов, а среди мужчин - с 5 до 4 процентов".
Similarly, Law No. 287, the Children and Adolescents Code provides in Article 43 that all children and adolescents have the right to education and that it is the duty of the State to Кроме того, в соответствии с положениями статьи 43 Закона Nº 287, или Ювенального кодекса, дети и подростки имеют право на образование, а государство обязано
Similarly, we welcome the updated WTO work programme for least developed countries adopted by the WTO Subcommittee on Least Developed Countries, which mainstreams the Istanbul Programme of Action into the WTO mandate; Кроме того, мы приветствуем обновленную программу работы ВТО по наименее развитым странам, которая была принята Подкомитетом ВТО по наименее развитым странам и которая обеспечивает учет Стамбульской программы действий стран в мандате ВТО;
Similarly, the Native Women's Association of Canada reports that 77 per cent of missing and murdered aboriginal women and girls in Saskatchewan are under the age of 31, compared with 55 per cent nationally. Кроме того, по данным Ассоциации женщин коренных народов Канады, доля женщин и девочек младше 31 года в общей численности пропавших без вести и убитых аборигенок составляет в Саскачеване 77 процентов, а в целом по стране - 55 процентов;
Similarly, did the term "curb" in that paragraph indicate that those measures declared illegal and prohibited the relevant organizations and propaganda activities, and did the "legal measures" also cover participation in such organizations and activities? Кроме того, означает ли фигурирующий в этом пункте термин "обуздать", что согласно этим мерам объявлены противозаконными и запрещены соответствующие организации и пропагандистская деятельность, и охватывают ли "правовые меры" также участие в таких организациях и в такой деятельности?
Similarly, article 122 provides that: "Any citizen may complain to the Constitutional Court about the constitutionality of laws either directly or by the procedure for raising a plea of unconstitutionality in a court case concerning him." Кроме того, статья 122 Конституции гласит, что "любой гражданин может направить в Конституционный суд обращение относительно соответствия Конституции законов, либо непосредственно, либо в рамках процедуры рассмотрения заявлений о нарушении Конституции при рассмотрении его дела в том или ином судебном органе...".
Similarly, shipowners are encouraged, in line with the emerging body of norms on corporate social responsibility and the "polluter pays" principle, to consider pre-cleaning their ships in developed countries, prior to their dispatch to recycling facilities in developing countries; Кроме того, владельцам судов рекомендуется, в соответствии с формирующейся совокупностью норм о корпоративной социальной ответственности и принципом материальной ответственности источника загрязнения, изучить возможность предварительной очистки своих судов в развитых странах, прежде чем отправлять их на предприятия по утилизации судов в развивающихся странах;
The text similarly does not correspond to the problem that it was apparently wished to settle. Кроме того, текст не соответствует той цели, которую, как представляется, преследуют соответствующие правила.
Furthermore, as a whole, azhdarchid front limbs were proportioned similarly to fast-running ungulate mammals. Кроме того, в целом передние конечности аждархид были пропорциональными, как у быстро передвигающихся копытных млекопитающих.
Her titles were similarly appropriate to this, including nourisher of the fields, giver of life, and she who shoots forth (in reference to the flooding). Кроме того, она также считалась одной из покровительниц разливов Нила, обеспечивавших возможность ведения сельского хозяйства в Египте.
Moreover, the UN Security Council should impose an arms embargo against Burma, as it has in other countries similarly afflicted by conflict and serious human rights abuses. Кроме того, Совет Безопасности ООН должен наложить эмбарго на поставки оружия в Бирму, как это было сделано в отношении других стран, которые подобным образом пострадали от конфликтов и серьезных нарушений прав человека.
The Minister similarly pointed out that the Gibraltar-Campo de Gibraltar region could be among the most economically and technologically developed parts of the Iberian Peninsula because of the considerable advantages offered by its situation. Кроме того, министр сказал, что регион Гибралтара и вокруг него может быть одним из наиболее развитых в экономическом и технологическом отношении регионов Иберийского полуострова ввиду своего выгодного расположения.
The Committee recommends that the State party's reports continue to be made readily available to the public from the time they are submitted and that the Committee's observations on them be similarly publicized. Кроме того, в своем решении 313 Комитет постановил продолжить рассмотрение положения в Либерии в рамках вопроса о раннем предупреждении и процедурах незамедлительных действий.
Increases of varying rates were similarly awarded to retirement pension holders and the amount of social benefit payable to citizens was also increased. Кроме того, были в разной степени повышены уже выплачиваемые пенсии и социальные пособия.
Furthermore, the recruitment and deployment of 40 seconded justice officers is supported; the deployment process is similarly labour-intensive. Кроме того, оказывается поддержка в связи с наймом и направлением в действующие операции 40 командированных сотрудников по вопросам правосудия.
Further, these mapping modules can serve as a template such that other national, industrial, and institutional level systems can be similarly mapped into UNFC codes and thus promote international communication and global assessments. Кроме того, такие сравнительно-аналитические модули могут служить инструментом для отображения в кодах РКООН других национальных, отраслевых и институциональных систем и, таким образом, содействовать международной коммуникации и глобальным оценкам .
While arguably well intentioned, this tactic has failed to provide Palau with the capacity-building required and has, similarly, prevented the world from truly understanding Palau's needs and aspirations. Хотя в основе этой тактики лежат, по-видимому, добрые намерения, она не может обеспечить Палау необходимое укрепление потенциала и, кроме того, не позволяет миру действительно понять нужды и чаяния Палау.
Once again we wish to emphasize the positive elements of the international community's policy regarding Bosnia and, similarly, emphasize that these positive elements should not be minimized or squandered. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть позитивные аспекты политики, проводимой международным сообществом в отношении Боснии, и, кроме того, особо отметить недопустимость сведения на нет или утраты этих позитивных аспектов.
Similarly, PMTCT programme is available in 19 hospitals. Кроме того, в 19 больницах проводятся мероприятия по профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку.
Similarly, the establishment of appropriate policies is necessary to ensure support for the population's access to on-grid and off-grid energy. Кроме того, для обеспечения центрального и автономного энергоснабжения населения должны быть приняты соответствующие стратегии.
Similarly persons with disabilities need to be included and be actively participating in the planning, preparedness and implementation process. Кроме того, в планировании, обеспечении готовности к бедствиям и осуществлении мер реагирования должны активно участвовать инвалиды.