Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
The Group also requested from the Ugandan Revenue Authority information on gold exports of two companies, but similarly has received no response to date. Кроме того, Группа запросила у угандийского Налогового агентства информацию об экспорте золота двумя компаниями, однако аналогичным образом не получила к настоящему моменту никакого ответа.
Moreover, almost 10% of total ODA is allotted for humanitarian relief, which should be similarly uncontroversial. Кроме того, почти 10% от общего объема ОПР выделяется на гуманитарную помощь, польза от которой также бесспорна.
Further, profitability of the enabling works in a design and build project is not an acceptable indication that all future works would be similarly profitable. Кроме того, прибыльность подготовительных работ в ходе проектирования и исполнения проекта еще не является залогом аналогичной прибыльности всех будущих работ.
It was similarly decided that, in accordance with the existing RID/ADR, the term would be followed by the UN number and the proper shipping name. Кроме того, было решено, что в соответствии с существующими вариантами МПОГ/ДОПОГ после этого термина будут указываться номер ООН и надлежащее отгрузочное наименование.
Moreover, agencies such as Europol and Eurojust will be similarly subject to greater parliamentary scrutiny, and the budgetary procedure will be simpler and more democratic. Кроме того, такие учреждения, как Европол и Евроюст, также будут подвержены большему парламентскому контролю, и бюджетная процедура станет проще и демократичнее.
A new brochure on regulatory cooperation had also been published, and was similarly available for download and for distribution. Кроме того, была выпущена новая брошюра о сотрудничестве по вопросам нормативного регулирования, текст которой также можно получить для распространения на веб-сайте.
Lower programme support charge rates were similarly granted to a further 11 projects (19 per cent). Кроме того, пониженные нормы расходов на вспомогательное обслуживание программ были установлены еще для 11 проектов (19 процентов от общего числа).
Also, the transfer of project assets to beneficiaries is delayed, and similarly the refunds or reprogramming of surplus funds is not done within the prescribed framework of 12 months. Кроме того, возникают задержки в передаче бенефициарам имущества по проектам, и точно так же в установленный 12-месячный срок не производится возмещение или перераспределение по программам остатка средств.
In addition, over the last year, the Special Rapporteur has similarly solicited comments from various agencies and experts, in order to invite a wide range of views, comments and input on the Draft Principles. Кроме того, в прошлом году Специальный докладчик аналогичным образом запросил комментарии различных учреждений и экспертов, с тем чтобы обеспечить представление широкого круга мнений, замечаний и точек зрения по проекту принципов.
In Zimbabwe, the country team will be similarly confirmed and, in addition, will be responsible for identifying projects to be submitted for external assistance. В Зимбабве статус национальной группы будет аналогичным образом закреплен, а кроме того, она будет отвечать за отбор проектов, представляемых для внешнего финансирования.
In addition, wage determinations of individual enterprises are based on the comparative bargaining strength of labour and management, or on the comparative wages of similarly situated workers. Кроме того, на конкретных предприятиях заработная плата определяется с учетом договоренностей, достигнутых между трудящимися и нанимателями, либо на основе сопоставления ставок заработной платы рабочих, занятых на аналогичных предприятиях.
In addition, the appointment in March 2001 of a second Deputy Special Representative with specific responsibilities for governance and stabilization has similarly strengthened the Mission's capacity to focus attention on peace-building, including the elections, as an essential complement to its peacekeeping role. Кроме того, назначение в марте 2001 года второго заместителя Специального представителя, наделенного конкретными обязанностями по управлению и стабилизации, также укрепило потенциал Миссии по сосредоточению внимания на миростроительстве, включая проведение выборов, в качестве существенно важного дополнения к ее миротворческой роли.
It might be similarly difficult for the United Nations Offices of Internal Oversight Services (OIOS) to audit the multilateral environmental agreements "on a regular basis" as requested by the conferences of the Parties, given the Office's mandate and limited financial resources. Кроме того, проведение Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) Организации Объединенных Наций проверки многосторонних природоохранных соглашений "на регулярной основе", как того требуют конференции Сторон, может быть сопряжено с трудностями с учетом мандата и ограниченных финансовых ресурсов Управления.
Also, the Audio-visual Library should be similarly funded from the regular budget in the interest of further developing its many merits, which included the provision of quality training at low cost on a global scale and free online access to the Library's resources. Кроме того, Библиотека аудиовизуальных материалов также должна финансироваться из регулярного бюджета в целях дальнейшего развития многих ее преимуществ, к числу которых относятся возможность осуществления в глобальных масштабах качественной подготовки при малых затратах и бесплатный онлайновый доступ к ее ресурсам.
Additionally, in the previous biennium the realized gains arising from the revaluation of euro denominated cash and term deposits held by the Industrial Development Fund and Trust Funds were similarly set aside to be utilized for the restoration of lost purchasing power on designated euro managed projects. Кроме того, в предыдущем двухгодичном периоде реализованные выгоды от переоценки выраженных в евро наличных средств и срочных вкладов в Фонде промышленного развития и целевых фондах были аналогичным образом зарезервированы для использования в целях восстановления утраченной платежеспособности по соответствующим проектам, управляемым на основе евро.
In addition, if emissions trading, according to article 17 of the Kyoto Protocol, became significant and was similarly taxed, larger revenue streams could be generated. Кроме того, если торговля выбросами, предусмотренная статьей 17 Киотского протокола, приобретет значительные масштабы и будет облагаться аналогичным налогом, объем поступлений может увеличиться.
In addition, it represents a workable model for cantonal laws to be similarly improved in a harmonized manner. VIII. Economy Кроме того, он является реалистичной моделью, используя которую можно согласованным образом внести конструктивные изменения в законы кантонов.
Moreover, as similarly demonstrated by the divisive nature of discussions in the General Assembly, there was no global consensus concerning the abolition or retention of that penalty, much less any agreement that its prohibition was part of the right to life. Кроме того, как аналогично показывают разногласия, возникающие в ходе дискуссий на Генеральной Ассамблее, не существует глобального консенсуса в отношении отмены или сохранения этого вида наказания, не говоря уже о согласии относительно того, что отмена смертной казни является частью права на жизнь.
Michael Phillips of the Chicago Tribune similarly lauded the opening sequence, in addition to highlighting Stone's performance, stating "she's reason enough to see La La Land." Майкл Филлипс (англ.)русск. из Chicago Tribune также похвалил открывающую сцену, и кроме того заострил внимание на актёрской игре Стоун, подчеркнув, что «она - разумное основание увидеть "Ла-Ла Ленд"».
Furthermore, similarly to the National Programme of Action adopted in 1990 and its enforcement machinery based on the targets identified by the World Summit for Children, a monitoring mechanism should be established to follow the implementation of the Convention. Кроме того, так же как и в национальной программе действий, принятой в 1990 году, и в рамках механизма по обеспечению соблюдения, в основе которых лежат цели, поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, следует создать механизм контроля за соблюдением Конвенции.
Beyond this, on the decadal timescale and beyond, lies the possibility that long-term climate change, induced by anthropogenic increases in carbon dioxide and an enhanced greenhouse effect, will similarly alter the frequency of storms and droughts. Кроме того, в масштабе десятилетий и в течении более длительного периода существует вероятность того, что долгосрочные изменения климата, вызванные увеличением за счет антропогенных факторов содержания углекислого газа и более высоким парниковым эффектом, также будут изменять периодичность бурь и засух.
Moreover, as the total expenditure has decreased since the biennium 1990-1991, this can be interpreted that Management tends to give optimistic estimates and - similarly - that the willingness of the Member States to provide voluntary contributions is declining. Кроме того, поскольку общий объем расходов уменьшался начиная с двухгодичного периода 1990-1991 годов, это обстоятельство можно толковать таким образом, что руководство проявляет тенденцию к представлению оптимистичных оценок и, аналогичным образом, что готовность государств-членов вносить добровольные взносы ослабевает.
Moreover, although the Panel has before it claims by lenders based on the associated loan, the Panel notes that claims before other Panels, involving similarly related transactions, are brought instead by contractors and exporters. Кроме того, хотя на рассмотрение Группы были представлены претензии кредиторов, основанные на ассоциированных кредитах, Группа отмечает, что претензии, которые находятся на рассмотрении других Групп и касаются аналогичных взаимосвязанных операций, были поданы подрядчиками и экспортерами.
Furthermore, the guidelines should define follow-up mechanisms and procedures to evaluate the impact of the STIP Reviews, similarly to what is in place for the follow-up of Investment Policy Reviews. Кроме того, в руководящих принципах должны определяться механизмы и процедуры последующих действий по оценке воздействия обзоров НТИП, подобные тем, которые созданы для последующей деятельности в связи с обзорами инвестиционной политики.
Again in Africa, steps were being taken towards greater monetary integration and the establishment of free trade areas, while Asia offered several similarly inspiring examples of progress in furthering regional economic integration. Кроме того, в Африке предпринимаются шаги в направлении более широкой валютной интеграции и создания зон свободной торговли, тогда как Азия дает некоторые впечатляющие примеры прогресса в расширении региональной экономической интеграции.