Similarly, it provides guiding principles to shape collective action that can accelerate and sustain human progress in the twenty-first century. |
Кроме того, в докладе излагаются руководящие принципы формирования коллективных действий, которые способны ускорять и поддерживать развитие человеческого потенциала в двадцать первом веке. |
Similarly, a prolonged dry spell in southern Africa resulted in a drop in overall cereal production in 2012. |
Кроме того, длительная засуха в южной части Африки привела к общему снижению урожая зерновых в 2012 году. |
Similarly, Amazigh is an official State language, as the common heritage of all Moroccans, without exception. |
Кроме того, официальным языком государства является амазигский язык, который представляет собой общее наследие всех без исключения марокканцев . |
Similarly, there is no mandate to follow-up the availability of documentation. |
Кроме того, отсутствуют какие-либо полномочия по контролю за наличием документации. |
Similarly, information was provided about coring locations and other details. |
Кроме того, представлены сведения о точках опробования и другие детали. |
Similarly, maps of molybdenum and rare earth element concentration were produced. |
Кроме того, были составлены карты концентраций молибдена и редкоземельных элементов. |
Similarly, free trade agreements might spur investment flows in terms of efficiency-seeking regional restructuring. |
Кроме того, соглашения о свободной торговле могут стимулировать инвестиционные потоки в рамках предназначающейся для повышения эффективности региональной перестройки. |
Similarly, subregional infrastructure funds could be set up for the use of these countries. |
Кроме того, для использования в этих странах можно было бы создать субрегиональные инфраструктурные фонды. |
Similarly, in many developing countries where fertility has fallen rapidly, populations have begun or are beginning to grow older. |
Кроме того, во многих развивающихся странах, в которых рождаемость быстро сокращается, начался или начинается процесс старения населения. |
Similarly in 2007 the Ministry of Public Service drafted a Policy Paper to convert the present non-contributory pensions system to a contributory scheme. |
Кроме того, в 2007 году Министерство государственной службы разработало программный документ по преобразованию нынешней ненакопительной пенсионной системы в накопительную. |
Similarly, there is currently no disparity between the minimum wage of workers in urban and rural areas. |
Кроме того, в настоящее время отсутствуют различия между минимальной заработной платой трудящихся в городах и сельских районах. |
Similarly, work by adolescents at tasks that may affect their overall development is prohibited. |
Кроме того, запрещается использование труда подростков на работах, которые могут нанести ущерб их всестороннему развитию. |
Similarly, seven countries reported that they had not prepared definitions of terms and concepts used. |
Кроме того, семь стран сообщили о том, что не подготовили определений использовавшихся терминов и концепций. |
Similarly, the report highlights that Dalit habitations are often systematically excluded from service provision. |
Кроме того, в докладе подчеркивается, что во многих случаях соответствующие услуги систематически не предоставляются жителям поселений далитов. |
Similarly, the European Parliament and the Council have both held that environmental impact assessments are one way of respecting the preventive principle. |
Кроме того, Европейский парламент и Совет считают, что одним из путей соблюдения принципа предотвращения является проведение экологических оценок. |
Similarly, insurgents have supported cultivation through improvised explosive device attacks or direct attacks, to discourage eradication. |
Кроме того, повстанцы поддерживали культивацию посредством применения самодельных взрывных устройств и проведения прямых атак с целью препятствовать усилиям по ликвидации. |
Similarly, the General Assembly did not have the right to directly or indirectly determine responsibility for any such acts. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея не имеет права прямо или косвенно устанавливать ответственность за совершение любых таких деяний. |
Similarly, macroeconomic stability was attained. |
Кроме того, была обеспечена макроэкономическая стабильность. |
Similarly, very few States reported on women's participation in women's organizations. |
Кроме того, очень мало государств представили сведения об участии женщин в деятельности женских организаций. |
Similarly, the world will miss the Conference target of a 75 per cent reduction in maternal mortality. |
Кроме того, мировому сообществу не удастся достичь провозглашенной Конференцией цели сокращения материнской смертности на 75 процентов. |
Similarly, important indicators of social development for Asia-Pacific least developed countries still show significant deprivations (table 7). |
Кроме того, важные показатели социального развития наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона по-прежнему отражают значительные лишения (таблица 7). |
Similarly, Freed Kamaiya Rehabilitation Implementation Committee has been constituted at the national level. |
Кроме того, на национальном уровне был учрежден Комитет по обеспечению реабилитации освобожденных камайя. |
Similarly, far-right groups have targeted houses and settlements inhabited by Roma. |
Кроме того, объектами нападений со стороны групп правого толка становились дома и поселения рома. |
Similarly, countries should not be able to opt out of the comparison exercise after seeing the results. |
Кроме того, страны не должны иметь возможности отказаться от участия в сопоставлении после ознакомления с результатами. |
Similarly, the bureau of the Council could consider the theme of older persons in the integration segment. |
Кроме того, Бюро Совета мог бы рассматривать тему пожилых людей на этапе заседаний по вопросам интеграции. |