| Similarly, it provides guiding principles to shape collective action that can accelerate and sustain human progress in the twenty-first century. | Кроме того, в докладе излагаются руководящие принципы формирования коллективных действий, которые способны ускорять и поддерживать развитие человеческого потенциала в двадцать первом веке. |
| Similarly, a prolonged dry spell in southern Africa resulted in a drop in overall cereal production in 2012. | Кроме того, длительная засуха в южной части Африки привела к общему снижению урожая зерновых в 2012 году. |
| Similarly, Amazigh is an official State language, as the common heritage of all Moroccans, without exception. | Кроме того, официальным языком государства является амазигский язык, который представляет собой общее наследие всех без исключения марокканцев . |
| Similarly, there is no mandate to follow-up the availability of documentation. | Кроме того, отсутствуют какие-либо полномочия по контролю за наличием документации. |
| Similarly, information was provided about coring locations and other details. | Кроме того, представлены сведения о точках опробования и другие детали. |
| Similarly, maps of molybdenum and rare earth element concentration were produced. | Кроме того, были составлены карты концентраций молибдена и редкоземельных элементов. |
| Similarly, free trade agreements might spur investment flows in terms of efficiency-seeking regional restructuring. | Кроме того, соглашения о свободной торговле могут стимулировать инвестиционные потоки в рамках предназначающейся для повышения эффективности региональной перестройки. |
| Similarly, subregional infrastructure funds could be set up for the use of these countries. | Кроме того, для использования в этих странах можно было бы создать субрегиональные инфраструктурные фонды. |
| Similarly, in many developing countries where fertility has fallen rapidly, populations have begun or are beginning to grow older. | Кроме того, во многих развивающихся странах, в которых рождаемость быстро сокращается, начался или начинается процесс старения населения. |
| Similarly in 2007 the Ministry of Public Service drafted a Policy Paper to convert the present non-contributory pensions system to a contributory scheme. | Кроме того, в 2007 году Министерство государственной службы разработало программный документ по преобразованию нынешней ненакопительной пенсионной системы в накопительную. |
| Similarly, there is currently no disparity between the minimum wage of workers in urban and rural areas. | Кроме того, в настоящее время отсутствуют различия между минимальной заработной платой трудящихся в городах и сельских районах. |
| Similarly, work by adolescents at tasks that may affect their overall development is prohibited. | Кроме того, запрещается использование труда подростков на работах, которые могут нанести ущерб их всестороннему развитию. |
| Similarly, seven countries reported that they had not prepared definitions of terms and concepts used. | Кроме того, семь стран сообщили о том, что не подготовили определений использовавшихся терминов и концепций. |
| Similarly, the report highlights that Dalit habitations are often systematically excluded from service provision. | Кроме того, в докладе подчеркивается, что во многих случаях соответствующие услуги систематически не предоставляются жителям поселений далитов. |
| Similarly, the European Parliament and the Council have both held that environmental impact assessments are one way of respecting the preventive principle. | Кроме того, Европейский парламент и Совет считают, что одним из путей соблюдения принципа предотвращения является проведение экологических оценок. |
| Similarly, insurgents have supported cultivation through improvised explosive device attacks or direct attacks, to discourage eradication. | Кроме того, повстанцы поддерживали культивацию посредством применения самодельных взрывных устройств и проведения прямых атак с целью препятствовать усилиям по ликвидации. |
| Similarly, the General Assembly did not have the right to directly or indirectly determine responsibility for any such acts. | Кроме того, Генеральная Ассамблея не имеет права прямо или косвенно устанавливать ответственность за совершение любых таких деяний. |
| Similarly, macroeconomic stability was attained. | Кроме того, была обеспечена макроэкономическая стабильность. |
| Similarly, very few States reported on women's participation in women's organizations. | Кроме того, очень мало государств представили сведения об участии женщин в деятельности женских организаций. |
| Similarly, the world will miss the Conference target of a 75 per cent reduction in maternal mortality. | Кроме того, мировому сообществу не удастся достичь провозглашенной Конференцией цели сокращения материнской смертности на 75 процентов. |
| Similarly, important indicators of social development for Asia-Pacific least developed countries still show significant deprivations (table 7). | Кроме того, важные показатели социального развития наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона по-прежнему отражают значительные лишения (таблица 7). |
| Similarly, Freed Kamaiya Rehabilitation Implementation Committee has been constituted at the national level. | Кроме того, на национальном уровне был учрежден Комитет по обеспечению реабилитации освобожденных камайя. |
| Similarly, far-right groups have targeted houses and settlements inhabited by Roma. | Кроме того, объектами нападений со стороны групп правого толка становились дома и поселения рома. |
| Similarly, countries should not be able to opt out of the comparison exercise after seeing the results. | Кроме того, страны не должны иметь возможности отказаться от участия в сопоставлении после ознакомления с результатами. |
| Similarly, the bureau of the Council could consider the theme of older persons in the integration segment. | Кроме того, Бюро Совета мог бы рассматривать тему пожилых людей на этапе заседаний по вопросам интеграции. |