Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, enhanced cooperation between both organizations is instrumental to the promotion of international peace and security, and to better coordination for the implementation of commitments made at international conferences, including the Millennium, Doha, Monterrey and Johannesburg Summits. Кроме того, расширение сотрудничества между обеими организациями играет важную роль в деле содействия укреплению международного мира и безопасности и углубления координации в интересах осуществления обязательств, принятых на международных конференциях, включая Саммит тысячелетия и встречи на высшем уровне в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге.
Similarly, several delegations stressed the need for the components of the Organization to speak with one voice and, in that connection, they hailed the possibilities of the United Nations Communications Group for improving coordination within the system. Кроме того, несколько делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы компоненты Организации выступали единым фронтом, и в этой связи они высоко оценили возможности Группы по вопросам коммуникации Организации Объединенных Наций в плане улучшения координации в рамках системы.
Similarly, the United Nations Humanitarian Coordinator for Kosovo took the lead in humanitarian coordination within the United Nations country team in Kosovo until the end of September 2001. Кроме того, до конца сентября 2001 года Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам гуманитарной деятельности для Косово играл руководящую роль в деле координации гуманитарной помощи в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций в Косово.
Similarly, it was considered crucial to highlight the importance of third-party dispute settlement mechanisms, which were being increasingly resorted to in recent years, such as the use of regional and subregional agencies or arrangements, special representatives and special envoys. Кроме того, как было признано, существенно важно особо подчеркнуть значимость механизмов третейского урегулирования споров, которые все чаще используются в последние годы, включая задействование региональных и субрегиональных органов или соглашений, использование услуг специальных представителей и специальных посланников.
Similarly, since prescribed standards and techniques for marking weapons during the process of manufacture also vary substantially, in some cases marking and record-keeping systems are inadequate to enable weapons tracing. Кроме того, поскольку установленные стандарты и методы маркировки оружия в процессе производства также существенно различаются, в ряде случаев системы маркировки и ведения учета из-за своей неадекватности не обеспечивают возможности выявлять происхождение оружия.
Similarly, the principle of proportionality confirmed by ICJ was embodied in article 52 ("countermeasures must be commensurate with the injury suffered"), although the Court refers to the effects of countermeasures which from the drafting point of view, is more precise. Кроме того, принцип соразмерности, подтвержденный Международным Судом, включен в статью 52 («контрмеры должны быть соразмерны понесенному ущербу»), хотя Суд ссылается на последствия контрмер, что, с редакционной точки зрения, является более точным.
Similarly, the establishment in 1998 of an interdepartmental body to coordinate activities in favour of minorities (the inter-ministerial Committee on National Minorities) is the result of the Government's desire to solve the problems affecting these minorities consistently and efficiently. Кроме того, стремление правительства комплексно и эффективно решить проблемы, затрагивающие меньшинства, нашло свое отражение в учреждении в 1998 году межведомственного органа по координации действий в интересах меньшинств (Межминистерский комитет по национальным меньшинствам).
Similarly, at the international level, the higher profile and stakes of a legally binding instrument can increase the likelihood that all relevant countries, IGOs, civil society organizations, and the private sector will participate in, or observe, the development of the instrument. Кроме того, более заметное положение имеющих обязательную юридическую силу документов на международному уровне и более высокая заинтересованность в них также могут способствовать тому, что все соответствующие страны, МПО, организации гражданского общества и частный сектор будут принимать участие в разработке такого документа и соблюдать его.
The representative referred to the system of collective complaints at the European level as a good example for deliberations in the working group. Similarly, the individual complaints mechanisms under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women could provide useful points of reference. В качестве примера, достойного для обсуждения рабочей группой, он назвал систему коллективных жалоб на европейском уровне. Кроме того, полезным ориентиром могут быть механизмы рассмотрения индивидуальных жалоб в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Similarly, although they can be ruthless, violence is used selectively to eliminate rivals, to remove threats or to remove obstacles to their successful pursuit of profit. Кроме того, хотя эти группы могут действовать весьма жестокими методами, насилие применяется избирательно для устранения соперников, ликвидации угроз или устранения препятствий в целях успешного получения прибыли.
Similarly, the rights of certain groups of people particularly affected by the activities of business are relevant - such as the rights of women, children, employees, indigenous peoples and migrant workers and their families. Кроме того, соответствующими являются права определенных групп населения, которые в особой степени затрагиваются деятельностью предприятий, такие, как права женщин, детей, трудящихся, коренных народов и трудящихся-мигрантов и их семей16.
Similarly, guidelines for implementation of the Macao Plan of Action on Ageing for Asia and the Pacific were formulated at the International Symposium on Planning Attainable Targets for Societies for All Ages, convened by ESCAP at Macao, China, 26-29 October 1999. Кроме того, на Международном симпозиуме по планированию достижимых целей для обществ всех возрастов, организованного ЭСКАТО в Макао, Китай, 2629 октября 1999 года, были разработаны руководящие принципы для осуществления Плана действий Макао по вопросам старения в регионе Азии и Тихого океана.
Similarly, the fifth ministerial meeting of the members of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, held in Buenos Aires in October last year, was attended by representatives of 21 African and three Latin American countries. Кроме того, на пятом совещании на уровне министров стран, входящих в зону мира и сотрудничества в Южной Атлантике, состоявшемся в Буэнос-Айресе в октябре прошлого года, присутствовали представители двадцати одной африканской страны и трех стран Латинской Америки.
Similarly, if the decision was made to retain article 19, one of the most controversial articles, then articles 51 to 53 must be retained also. Кроме того, если будет принято решение о сохранении статьи 19, которая является одной из наиболее противоречивых статей, то тогда нужно будет сохранить и статьи 50-53.
Similarly, the ICRC is running programmes to restore basic health services, to fit those disabled by war with prosthetic devices and to repair water-supply networks and sewage and waste disposal systems. Кроме того, МККК занимается осуществлением программ по восстановлению систем оказания основных услуг в области здравоохранения, обеспечению инвалидов войны протезами и ремонту и восстановлению систем водоснабжения, канализации и ликвидации отходов.
Similarly, a contribution to the sixth session of the Commission is expected from an international forum, Global Water Politics: Cooperation for Transboundary Water Management (Bonn, Germany, 3-5 March 1998). Кроме того, ожидается, что свой вклад в работу шестой сессии Комиссии внесет международный форум "Глобальная политика в области водных ресурсов: сотрудничество в области рационального использования трансграничных водных ресурсов" (Бонн, Германия, 3-5 марта 1998 года).
Similarly, the Directorate-General for Indigenous Affairs of the Ministry of the Interior is responsible for the evaluation and follow-up of government policy in respect of the indigenous communities. Кроме того, что касается общин коренного населения, то вопросы оценки правительственной политики и контроля за ней возложены на Главное управление по делам коренного населения министерства внутренних дел.
Similarly, the requirements for the training programmes during the first period were $43,500, while they dropped to only $3,000 for the period from 1 July to 30 November 1998 (para. 49). Кроме того, потребности по программам профессиональной подготовки в течение первого периода составляют 43500 долл. США, тогда как в период с 1 июля по 30 ноября 1998 года они сокращаются до каких-то 3000 долл. США (пункт 49).
Similarly, article 17 provides that the court shall impose on any institution whose responsibility is proved in accordance with the provisions of article 3 of this Act a fine of no less than RO 10,000 and no more than the equivalent of the money involved in the crime. Кроме того, статья 17 предусматривает, что суд наказывает любое учреждение, ответственность которого доказана в соответствии с положениями статьи 3 указанного Закона, штрафом в размере не менее 10000 оманских риялов и не более денежной суммы, задействованной в преступлении.
Similarly, the Administration will have to consider how it can assume responsibility for any new institutions and functions of government, both judicial and executive, that emerge from the Constitution once that has been finalized. Кроме того, администрации предстоит подумать и над тем, каким образом она может взять на себя ответственность за деятельность любых новых институтов и за выполнение функций правительства, как судебных, так и исполнительных, которые появятся в результате принятия конституции, после того как закончится ее разработка.
Similarly, the Charter and practice of the United Nations have recognized and confirmed the prime responsibility of the Organization towards colonial peoples and towards the Non-Self-Governing Territories, two realities of the prevailing situation in Western Sahara. Кроме того, в Уставе и практике Организации Объединенных Наций признана и подтверждена главная ответственность этой организации перед колониальными народами и народами несамоуправляющихся территорий, и эти две реальности присущи ситуации, сохраняющейся в Западной Сахаре.
Similarly, as previously stated, article 23 of the Constitution also refers in part to this subject and states that: Кроме того, как уже отмечалось выше, в соответствующей части статьи 23 Конституции Эквадора говорится в этой связи следующее:
Similarly, while many remedies have been offered by the legislative bodies with regard to recruitment, they have not effectively addressed, in a systematic manner, the problem of the disproportionately small number of women entering the Organization. Кроме того, хотя директивными органами и были предложены многочисленные коррективные меры в отношении процесса набора кадров, эти меры не были нацелены на эффективное решение на систематической основе проблемы, связанной с тем, что на службу в Организацию поступает непропорционально малое число женщин.
Similarly, EPAU has recently commissioned an evaluation of the reintegration programme in Sierra Leone which is expected to provide practical guidance for the design of reintegration programmes in the region. Кроме того, СОАП недавно сделала заказ на услуги по оценке программ реинтеграции в Сьерра-Леоне, которая, как ожидается, позволит сформулировать практические руководящие принципы для разработки программ реинтеграции в этом регионе.
Similarly, articles 25 and 26 recognize every individual's right to freedom of thought, conscience, religious conviction, religious practice, and freedom of expression and opinion. Кроме того, в статьях 25 и 26 признается право каждого человека на свободу мысли, совести, религии и отправления религиозных обрядов, а также свободу слова и выражения мнения.