Similarly, there was general agreement that it was essential to mainstream the objectives of the Global Programme of Action into Governments' national development programmes. |
Кроме того, все участники согласились с тем, что исключительно важно обеспечить приоритетный учет целей Глобальной программы действий в государственных программах национального развития. |
Similarly, the capabilities of space applications to provide a broad range of solutions to regional and global problems have also been identified in the Vienna Declaration. |
Кроме того, на возможности применения космической техники для решения разнообразных региональных и глобальных проблем было указано также в Венской декларации. |
Similarly, the Government was endeavouring to ensure universal access to the Internet, with particularly favourable conditions for media professionals and encouragement for the creation of websites. |
Кроме того, правительство предпринимает усилия по обеспечению всеобщего доступа к Интернету, создавая особо благоприятные условия для специалистов средств массовой информации и поощряя создание веб-сайтов. |
Similarly, a programme to combat HIV/AIDS for the members of the Economic Community of the Central African States. |
Кроме того, осуществляется программа по борьбе с ВИЧ/СПИДОм в государствах - членах Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
Similarly, only 44 per cent of responding States had fully implemented article 57, on the return and disposal of assets. |
Кроме того, лишь 44 процента представивших информацию государств полностью осуществили положения статьи 57 о возвращении активов и распоряжении ими. |
Similarly, diversification in agricultural production has not moved at the required pace to enable African countries to boost their exports in non-traditional products. |
Кроме того, процесс диверсификации сельскохозяйственного производства проходил недостаточными темпами, что не позволило странам Африки увеличить их экспорт нетрадиционных товаров. |
Similarly, there were persuasive reasons for increasing the staff and financial resources of the UNCITRAL secretariat to allow it to deal with its increasingly heavy workload. |
Кроме того, имеются убедительные причины в пользу увеличения кадровых и финансовых ресурсов секретариата ЮНСИТРАЛ, которое позволит ему справляться со все более тяжелой рабочей нагрузкой. |
Similarly, our gratitude goes to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and to the Emergency Relief Coordinator for their invaluable role in those endeavours. |
Кроме того, мы признательны Управлению по координации гуманитарной деятельности и Координатору чрезвычайной помощи за их ценную роль в этих усилиях. |
Similarly - as indicated in various statements this morning - the holding of free and fair elections is key to achieving democracy and good governance. |
Кроме того, как уже отмечали сегодня утром многие ораторы, проведение свободных и справедливых выборов является ключевым элементом обеспечения демократии и благого правления. |
Similarly, the reduction of government revenues due to trade liberalization and service of the external debt has shrunk the pool of resources available for social policies. |
Кроме того, сокращение поступлений правительств из-за либерализации торговли и обслуживания внешней задолженности вызвало уменьшение объема ресурсов, используемых для реализации социальных стратегий. |
Similarly, it recommended that children should be widely and directly consulted in order to establish the child's perspective on issues affecting them. |
Кроме того, он рекомендовал проводить широкие и непосредственные опросы мнений детей в целях определения их взглядов на затрагивающие их вопросы. |
Similarly, although with less success, the Government has taken steps to initiate a dialogue with the National Liberation Army (ELN). |
Кроме того, хотя и с меньшим успехом, правительство предпринимает шаги по установлению диалога с Армией национального освобождения (АНО). |
Similarly, certain conclusions are being drawn from the experience of one field mission, and the perspective of one agency, e.g., on the purposes of registration. |
Кроме того, определенные выводы в отношении целей регистрации делаются на основании опыта работы одной полевой миссии и точки зрения одного учреждения. |
Similarly, the Committee is concerned that in the Netherlands Antilles, the presence of a lawyer during interrogation is only permitted with the prior authorization of a magistrate. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что на Нидерландских Антильских островах присутствие адвоката во время допроса допускается лишь с предварительного разрешения судьи. |
Similarly, in many of these States, the secured creditor may not take the encumbered assets as a remedy after default has occurred. |
Кроме того, во многих таких государствах обеспеченный кредитор не может принять обремененные активы в качестве средства правовой защиты после наступления факта неисполнения. |
Similarly, the National Civil Police must comply with and is bound by article 297 of the Penal Code. |
Кроме того, деятельность ГНП строится на соблюдении норм, закрепленных в статье 297 Уголовного кодекса. |
Similarly, his delegation expressed satisfaction at the results achieved by the Working Group in the elaboration of the draft international convention for the suppression of the financing of terrorism. |
Кроме того, его делегация выражает удовлетворение результатами, достигнутыми Рабочей группой в ходе разработки проекта международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
Similarly, as testimony to its desire for proper fishing management, Mexico signed the Agreement for the International Dolphin Programme, which is already under consideration by the Senate of the Republic. |
Кроме того, в подтверждение своего стремления к обеспечению надлежащего регулирования рыболовства Мексика подписала Соглашение по международной программе по дельфинам, которое уже рассматривается сенатом Республики. |
Similarly, a decree issued in 1993 empowered the authorities to suspend any institution or organization if the higher interest of the State so required. |
Кроме того, принятый в 1993 году декрет разрешает властям временно прекращать деятельность любого учреждения или организации, если того требуют высшие интересы государства. |
Similarly, the National College for Prison Administration also gave courses on human rights in general and the code of ethics and duties of prison staff. |
Кроме того, в Национальной школе пенитенциарной администрации организовано изучение прав человека в целом, профессиональной этики сотрудников пенитенциарных учреждений и их обязанностей. |
Similarly, funds deposited in the Account would be utilized on the basis of proposals for activities submitted to Member States. |
Кроме того, депонированные на Счет средства будут использоваться с учетом предложений о мероприятиях, которые будут представляться государствам-членам. |
Similarly, the aforementioned regulations address only internal control whereas, in practice, responsibility for the registration of firearms falls to the Public Security Department of the National Police. |
Кроме того, вышеупомянутые нормативные положения направлены исключительно на осуществление внутреннего контроля, и на практике регистрация стрелкового оружия является функцией местного органа общественной безопасности национальной полиции. |
Similarly, it is important to guarantee the right to the peaceful uses of science and technology - so long as the goal of non-proliferation is ensured. |
Кроме того, важно гарантировать право на использование научно-технических достижений в мирных целях при условии обеспечения нераспространения. |
Similarly, it was unacceptable to juxtapose the right to self-determination and the principle of territorial integrity, giving priority to the latter. |
Кроме того, нельзя ставить на одну доску право на самоопределение и принцип территориальной целостности и отдавать предпочтение этому последнему принципу. |
Similarly, the activities of the regional commissions in the areas of trade and trade facilitation are highly relevant for the follow-up to the financing for development process. |
Кроме того, для продолжения процесса финансирования развития особо важное значение имеет деятельность региональных комиссий в области торговли и упрощения торговых процедур. |