Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, article 91 provides that "the State has the obligation to pass laws aimed at promoting measures that ensure that no Nicaraguan shall be discriminated against on the basis of his language, culture or origin". Кроме того, в статье 91 отмечается, что «государство обязано принимать законы, направленные на поощрение действий, обеспечивающих, чтобы ни один гражданин Никарагуа не подвергался дискриминации по признаку своего языка, культуры и происхождения».
Similarly, in the second component a radio spot was recorded on the rights of women as health service users, to be broadcast in 2009 by indigenous language radio stations. Кроме того, в рамках второго компонента была записана радиопередача, посвященная правам женщин в сфере медицинского обслуживания, которая будет транслироваться в 2009 году радиостанциями, осуществляющими вещание на языках коренных народов.
Similarly, host Parties may wish to require within their registration processes the application of measures that result in the credits issued numbering less than the actual emissions reductions or removals that occur. Кроме того, принимающие Стороны возможно пожелают предусмотреть в своих регистрационных процессах требования о применении мер, результатом которых будет сокращение числа вводимых в обращение кредитов по сравнению с фактическими сокращениями или абсорбцией выбросов.
Similarly, the HCFC phase-out management plans currently being prepared and implemented under the Montreal Protocol will bring an added focus on replacement technologies with minimal environmental impact thus delivering a direct climate benefit. ЗЗ. Кроме того, подготавливаемые и реализуемые в рамках Монреальского протокола планы по организации поэтапного изъятия из обращения гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ) привлекут внимание к переходу на технологии с минимальным воздействием на окружающую среду, что благоприятно скажется на климате.
Similarly, the Mercury Export Ban Act of 2008 will ban United States exports of elemental mercury from 1 January 2013. Кроме того, закон о запрете экспорта ртути 2008 года вводит запрет экспорта элементарной ртути из Соединенных Штатов с 1 января 2013.
Similarly, Uruguay calls for the negotiation of new, effective and verifiable multilateral instruments aimed at preventing an arms race, including the placement of weapons in outer space. Кроме того, Уругвай призывает к проведению переговоров по новым, эффективным и поддающимся проверке многосторонним документам, направленным на предотвращение гонки вооружений в космосе, включая размещение там оружия.
Similarly, he wishes to thank the members of the Government and the parliament for the openness with which they spoke to him of the country's situation and prospects for improvement. Кроме того, он хотел бы поблагодарить членов правительства и депутатов за откровенность, с которой они рассказывали о положении и перспективах развития страны.
Similarly, reports indicate that two army officials, all drivers of armoured personnel carriers (APCs), who were alleged to have been involved in attacks against women in the Abobo District of Abidjan, on 3 March 2011, have also been arrested. Кроме того, в отчетах сообщается, что были также арестованы два военных должностных лица и все водители бронетранспортеров, которые, как утверждается, участвовали в нападении на женщин в Абобо, округе Абиджана, З марта 2011 года.
Similarly, the ongoing national campaign to disarm ex-combatants in the Pool region and recover their weapons yielded positive results, including: Кроме того, продолжалась общенациональная кампания разоружения и сбора оружия у бывших комбатантов в области Пул, которая дала положительные результаты, в том числе следующие:
Similarly, with the chief aim of preventing diseases linked to substandard living conditions, the Ministry of Health's sanitation service and engineering department has established a health and environment service. Кроме того, при департаменте санитарного обслуживания и технического обеспечения министерства здравоохранения была создана санитарно-экологическая служба; главная цель этого шага заключается в профилактике заболеваний, связанных с неудовлетворительными условиями жизни.
Similarly, Mr. Holkeri steered the work of this global deliberating body during its fifty-fifth session, during the millennium year Assembly, whose influential outcomes in the widest range of fields can still be felt in these halls. Кроме того, г-н Холкери управлял работой этого глобального совещательного форума в ходе его пятьдесят пятой сессии, во время Ассамблеи тысячелетия, важнейшие последствия которой в самых разных областях по-прежнему ощущаются в этих стенах.
Similarly, discussions on the maximum length of fixed-term contracts have started within the organization, including with staff representatives, with a view to maximizing the appeal of UNICEF to external candidates, as well as to providing an attractive workplace for existing staff. Кроме того, в организации началось обсуждение вопроса о максимальной продолжительности срочных контрактов, в том числе с представителями персонала, в целях максимального использования в ЮНИСЕФ внешних кандидатов, а также создания привлекательных условий труда для штатных сотрудников.
Similarly, national actors participating directly or indirectly in these global supply chains have in general different characteristics in respect of firm size, labour qualification, remunerations than the rest of the population. Кроме того, национальные компании, принимающие прямое или косвенное участие в этой глобальной производственно-сбытовой кооперации, обладают совершенно иными характеристиками в плане размера, квалификации и вознаграждения рабочей силы, чем все остальные предприятия страны.
Similarly, establishing consultative mechanisms with DPOs can be an important mechanism for ensuring the development of practicable, inclusive policies and laws that comply with the Convention in the local context. Кроме того, создание консультативных механизмов с организациями инвалидов может стать важным механизмом для обеспечения разработки практической, открытой для всех политики и законов, соответствующих положениям Конвенции, в местном контексте.
Similarly, only a sustained dynamic aimed at easing the serious tensions that affect the Central African subregion in various but always extremely difficult ways will make decisive progress possible in the area of the non-proliferation and curbing of those weapons. Кроме того, только наращивание динамики, направленной на смягчение серьезной напряженности, которая по-разному, но всегда чрезвычайно ощутимо влияет на безопасность в Центральноафриканском субрегионе, позволит добиться решительного прогресса в области нераспространения этого оружия и борьбы с его незаконным оборотом.
Similarly, members of the delegation were able to observe the procedure followed in the institution with regard to medical reports and found these reports to be in order. Кроме того, члены делегации смогли ознакомиться с действующей в данном учреждении процедурой заполнения медицинских карт и констатировали, что карты ведутся в соответствии с правилами.
Similarly, the Infant Mortality Rate of 16.3 per 1,000 live births has been achieved by effective and widely accessible prevention and primary health care strategies including treatment of minor infections. Кроме того, с помощью эффективных и широкодоступных стратегий профилактики и оказания первичной медико-санитарной помощи, включая стратегии лечения легких инфекций, был достигнут уровень младенческой смертности, составляющий 16,3 случая на 1000 живорождений.
Similarly, the provision of in camera trial has been incorporated to respect women's privacy and confidentiality so as to protect them from being re-victimized. Кроме того, было принято положение о закрытых судебных заседаниях с целью соблюдения прав женщин на частную жизнь и конфиденциальность и защиту их от повторной виктимизации.
Similarly, the Commission - in previous adjudications under Clause 1 (Accuracy) of the Code - has underlined the danger that inaccurate, misleading or distorted reporting may generate an atmosphere of fear and hostility that is not borne out by the facts. Кроме того, в предыдущих решениях на основе статьи 1 (Точность) Кодекса Комиссия подчеркнула опасность того, что неточная, вводящая в заблуждение или искаженная информация может породить атмосферу страха и враждебности, которая не имеет ничего общего с реальными факторами.
Similarly, the Ombudsman is entitled to lodge a constitutional challenge pursuant to article 162 of the Constitution, and is specially authorized to bring a habeas corpus procedure before the ordinary courts. Кроме того, в соответствии со статьей 162 Конституции Народный защитник особо уполномочен ставить вопрос о неконституционности в связи с законами и законодательными положениями, а также обладает чрезвычайными полномочиями обращаться в обычные суды в порядке процедуры хабеас корпус.
Similarly, in June 2010, he participated in a seminar, organized by the secretariat of the Inter-American Commission, on training North American indigenous leaders in the area of international and inter-American human rights mechanisms. Кроме того, в июне 2010 он участвовал в семинаре, организованном секретариатом Межамериканской комиссии и посвященном подготовке лидеров коренных народов из стран Северной Америки по вопросам функционирования механизмов международной и межамериканской системы прав человека.
Similarly, the supply and development of a new generation of weapons at the tactical, theatre and strategic levels pose a major threat to both regional and global security. Кроме того, поставки и разработка оружия нового поколения на тактическом уровне, уровне театра военных действий и стратегическом уровне создают серьезную угрозу региональной и глобальной безопасности.
Similarly, and in order to promote sustainable human development through the optimal use of clean and renewable energy technologies, we have launched a groundbreaking solar energy plan and an integrated programme for wind-power production. Кроме того, стремясь содействовать устойчивому развитию человеческого потенциала путем оптимального использования чистых производственных технологий и возобновляемых источников энергии, мы приступили к реализации масштабного плана освоения солнечной энергии и комплексной программы в области ветроэнергетики.
Similarly, the prerogative of the President to organize informal thematic debates is an effective way to involve the General Assembly in matters of global debate and to ensure an effective working relationship with other players in the arena of global governance. Кроме того, наделение Председателя полномочиями по организации неофициальных тематических прений представляет собой эффективный способ подключения Генеральной Ассамблеи к обсуждению вопросов, являющихся предметом глобальной дискуссии, и установления эффективных рабочих взаимоотношений с другими субъектами в сфере глобального управления.
Similarly, recent experience has highlighted the major role to be played by civil society and the private sector both in affected countries and in other nations. Кроме того, недавний опыт показал, что гражданское общество и частный сектор должны играть важную роль как в пострадавших странах, так и в других государствах.