Similarly, it is important not to legally classify facts based on incomplete or partial testimony and examination that do not take all relevant legal aspects into consideration. |
Кроме того, не менее важно не проводить юридическую классификацию фактов на основе неполных или неподтвержденных свидетельских показаний и фактов, которые не учитывают всех соответствующих юридических аспектов. |
Similarly, the integrated strategic framework could increasingly direct the coordination and focus of United Nations agencies to particular priorities identified by the national Governments concerned. |
Кроме того, комплексные стратегические рамки могут более активно ориентировать координацию и внимание учреждений Организации Объединенных Наций на осуществление конкретных приоритетов, установленных соответствующим национальным правительством. |
Similarly, the Statistical Office of the European Communities (Eurostat) and IEA are planning to organize training for Mediterranean countries in January 2007. |
Кроме того, в январе 2007 года Статистическое бюро европейских сообществ (Евростат) и МЭА планируют организовать учебные мероприятия для специалистов из средиземноморских стран. |
Similarly, the European Union Monitoring Mission is mandated to conduct activities throughout the entire territory of Georgia, including in South Ossetia and Abkhazia. |
Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
Similarly, as a member of the Human Rights Council, it has undertaken to meet the objectives of the Beijing + 5 world conference. |
Кроме того, в качестве члена Совета по правам человека он принял обязательства выполнять цели Всемирной конференции Пекин+5. |
Similarly, the Ecuadorian authorities are providing training to ensure that local authorities foster equity in the distribution of their localities' natural resources. |
Кроме того, Эквадорское государство предпринимает усилия по профессиональной подготовке, чтобы сотрудники органов власти в регионах способствовали равному распределению природных ресурсов на своих территориях. |
Similarly, respect for the life and dignity of the person are cornerstones of the prison system built up since 1979. |
Кроме того, при образовании пенитенциарной системы в 1979 году одним из ее принципов стало уважение к жизни и человеческому достоинству. |
Similarly, several laws were promulgated: |
Кроме того, был принят ряд законов: |
Similarly, in 2006 it analysed the situation of disabled persons in order to make systematic use of the available official statistics. |
Кроме того, в 2006 году он осуществил диагностический анализ положения инвалидов, с тем чтобы систематизировать имеющиеся данные официальной статистики. |
Similarly, discussions of papers at Ottawa Group meetings now seek to include any advice concerning the manuals that might be passed on to the Intersecretariat Working Group for its consideration. |
Кроме того, при обсуждении документов на своих совещаниях Оттавская группа сейчас стремится выносить в отношении руководств все возможные рекомендации, которые могут быть переданы на рассмотрение Межсекретариатской рабочей группы. |
Similarly, it would no longer be subject to ADR if the Protocol of amendment of 1993 entered into force. |
Кроме того, в случае вступления в силу Протокола о внесении поправок 1993 года этот вид перевозок уже не будет подпадать под действие требований ДОПОГ. |
Similarly, they repeat that they were not informed of the existence of the City Council's application or given the opportunity to submit arguments. |
Кроме того, они напоминают, что их не информировали о петиции городского совета и им не была предоставлена возможность изложить свою позицию. |
Similarly, Gaja takes the view that: |
Кроме того, профессор Джорджо Гая полагает, что: |
Similarly, the commitment by Member States to distinguish clearly between humanitarian action and political and/or security operations is essential to enable humanitarian access. |
Кроме того, для обеспечения гуманитарного доступа крайне необходимо, чтобы государства-члены неизменно четко проводили различие между гуманитарной помощью и политическими операциями и/или операциями по обеспечению безопасности. |
Similarly, the Alliance media programme focuses on amplifying the constructive role of media in furthering public understanding of divisive debates. |
Кроме того, в рамках программы Альянса по вопросам средств массовой информации большое внимание уделяется усилению конструктивной роли СМИ в содействии углублению понимания общественностью вопросов, вызывающих сильные разногласия. |
Similarly, the procurement team for the capital master plan has been integrated with the infrastructure support team (A/67/683, paras. 5-6). |
Кроме того, группа по закупкам для осуществления генерального плана капитального ремонта была объединена с группой инфраструктурной поддержки (А/67/683, пункты 5 - 6). |
Similarly, labour inspections in relation to health and safety concerns should not be viewed as an opportunity to locate and expel undocumented migrants. |
Кроме того, трудовые инспекции, занимающиеся проблемами в области санитарии, гигиены и безопасности труда, не следует рассматривать как возможность выявления и высылки не имеющих документов мигрантов. |
Similarly, UNCTAD took to supporting the Group of 24 in achieving policy coherence and as a voice of developing countries on enhancing global economic governance. |
Кроме того, ЮНКТАД оказывает поддержку усилиям Группы 24-х по обеспечению согласованности политики, и в частности отстаивает интересы развивающихся стран при рассмотрении вопросов, касающихся укрепления глобальной системы экономического управления. |
Similarly, progress in other Millennium Development Goals did not necessarily lead to gender equality, women's rights and women's empowerment. |
Кроме того, прогресс в реализации других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не обязательно приводил к обеспечению гендерного равенства, и расширению прав и возможностей женщин. |
Similarly, the AIDS response will be immeasurably strengthened if it is taken out of isolation to serve as a mechanism to accelerate progress across the future sustainable development goals. |
Кроме того, эффективность мер по борьбе со СПИДом неизмеримо повысится, если они будут приниматься не изолированно, а как один из механизмов ускорения работы по достижению всех будущих целей устойчивого развития. |
Similarly, partnership is imperative to enable progress on the Solutions Strategy for Afghan Refugees, especially in creating adequate conditions for return and engaging development actors. |
Кроме того, для достижения прогресса в реализации Стратегии поиска решений проблемы афганских беженцев совершенно необходимы партнерские союзы, в частности в области создания надлежащих условий для возвращения и привлечения субъектов, осуществляющих деятельность в целях развития. |
Similarly, the external reviewer followed up with a significant number of staff, sending and receiving an additional 12,000 e-mails during the filing year. |
Кроме того, внешнее учреждение, ответственное за обзор, проводило последующую работу со значительным числом сотрудников, и за отчетный год оно отправило и получило еще 12000 электронных сообщений. |
Similarly, by mid-October, contributions to needy families in the form of food vouchers totalled approximately EC$ 17 million. |
Кроме того, по состоянию на середину октября объем помощи, оказанной нуждающимся семьям в форме талонов на продовольствие, составил порядка 17 млн. восточнокарибских долларов. |
Similarly, there was no evidence of an increase in hereditary effects in the offspring of parents exposed to radiation. |
Кроме того, не существует каких-либо доказательств, свидетельствующих об усилении последствий для потомства среди детей, родители которых подверглись воздействию радиации. |
Similarly, the top ten best performers in the region in terms of increased fixed broadband penetration are exclusively high-income countries. |
Кроме того, 10 основных стран, демонстрирующих самые высокие показатели распространения стационарной широкополосной связи в регионе, - это только страны с высоким уровнем доходов. |