Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, the Inter-Agency Executive Commission for the compliance of International Rulings had been set-up, under the coordination of the Prosecutor General. Кроме того, была создана Межведомственная исполнительная комиссия по обеспечению выполнения международных решений, работа которой координируется Генеральным прокурором.
Similarly, the domestic authorities correctly did not apply the law of Guernsey to the given case, contrary to the author's claim. Кроме того, вопреки утверждению автора, законодательство острова Гернси не было правильно применено местными властями.
Similarly, his application for judicial review to the Chair of the Supreme Court was also dismissed. Кроме того, его заявление о пересмотре судебного решения, направленное Председателю Верховного суда, также было отклонено.
Similarly, in some Member States there are specialized technical skills that are in demand in conflict-affected countries. Кроме того, в ряде государств-членов накоплены специальные технические знания, в которых нуждаются страны, затрагиваемые конфликтом.
Similarly, it appears that age-related effects differ depending on the dimensions considered. Кроме того, как представляется, последствия, связанные с возрастом, различны в зависимости от конкретного рассматриваемого измерения.
Similarly, girls who complete secondary education are much less likely to become infected with HIV. Кроме того, у девочек, получающих полное среднее образование, меньше вероятности заразиться ВИЧ-инфекцией.
Similarly, items on the agenda could be adjusted and made more focused. Кроме того, можно было бы скорректировать формулировку пунктов повестки дня и придать им более четкую направленность.
Similarly, the Government is working with various NGOs having expertise in various issues. Кроме того, правительство работает с различными НПО, имеющими опыт по различным вопросам в данной области.
Similarly, the Government is providing grants to old age homes and daytime services. Кроме того, правительство выделяет субсидии для домов престарелых и дневных услуг по уходу.
Similarly, a climate of openness, honesty and transparency towards civil society organizations representing indigenous persons had been established. Кроме того, в отношении объединений гражданского общества, представляющих коренные народы, был принят открытый, честный и транспарентный подход.
Similarly, no complaints of any acts of racism, racial discrimination or xenophobia had been filed against police officers. Кроме того, не было получено ни одной жалобы на акты расизма, расовой дискриминации или ксенофобии, совершенные полицейскими.
Similarly, the Conference on Disarmament needs to move ahead with concrete steps towards addressing the prevention of an arms race in outer space. Кроме того, Конференции по разоружению необходимо продвигаться вперед и принимать конкретные шаги по решению проблемы предупреждения гонки вооружений в космосе.
Similarly, preventive actions or alternatives to sizable peacekeeping operations need to be actively pursued. Кроме того, необходимо активно использовать превентивные меры или альтернативы крупным операциям по поддержанию мира.
Similarly, we must support cooperation between the ICC and the United Nations. Кроме того, мы поддерживаем сотрудничество между МУС и Организацией Объединенных Наций.
Similarly, support to Member States has been provided for the planning, implementation, monitoring and evaluation of drug prevention activities. Кроме того, государствам-членам оказывалась поддержка в планировании, осуществлении, контроле и оценке мероприятий по профилактике наркомании.
Similarly, within the general policy of implementing the right to housing, there were specific programmes for indigenous communities. Кроме того, в рамках общей политики осуществления права на жилище реализуются конкретные программы в интересах общин коренных народов.
Similarly, regional gatherings are resulting in further commitments to promote quality in education. Кроме того, дополнительные обязательства по повышению качества образования принимаются на региональных совещаниях.
Similarly, some of the provisions dealing with the concept of free, prior and informed consent are unduly restrictive. Кроме того, некоторые из положений, касающихся концепции свободного, предварительного и осознанного согласия, носят чрезмерно ограничительный характер.
Similarly, policy can not be correctly formulated, much less implemented, by States if such information is not available. Кроме того, в случае отсутствия такой информации государства не смогут правильно формулировать политику, не говоря уже о ее осуществлении.
Similarly, knowledge is too scarce to conclude on the effects of long-term exposure. Кроме того, имеющейся информации совершенно недостаточно для оценки последствий долгосрочного воздействия.
Similarly, awareness-raising activities have been carried out with the Inter-Agency Standing Committee protection clusters at the district level. Кроме того, мероприятия по повышению осведомленности проводились в округах совместно с группами Межведомственного постоянного комитета по вопросам защиты.
Similarly, the right of detainees complaining of ill-treatment to see a doctor did not appear to be enshrined in legislation. Кроме того, в законодательстве, по-видимому, не закреплено право заключенных, жалующихся на плохое обращение, на посещение врача.
Similarly, the Water Services Trust Fund has been established and has received both Govt and Donor funding. Кроме того, был создан Целевой фонд по вопросам водоснабжения, который получил правительственные и донорские финансовые средства.
Similarly, she is keen to contribute to efforts to improve the implementation of the 2004 European Union Guidelines on Human Rights Defenders. Кроме того, она заинтересована в содействии более эффективному осуществлению Руководства Европейского союза по правозащитникам 2004 года.
Similarly, the number of women occupying high civil service posts has increased in a positive manner. Кроме того, позитивным моментом является то, что увеличилось и число занимаемых женщинами высокопоставленных общественных постов.