Similarly, the Inter-Agency Executive Commission for the compliance of International Rulings had been set-up, under the coordination of the Prosecutor General. |
Кроме того, была создана Межведомственная исполнительная комиссия по обеспечению выполнения международных решений, работа которой координируется Генеральным прокурором. |
Similarly, the domestic authorities correctly did not apply the law of Guernsey to the given case, contrary to the author's claim. |
Кроме того, вопреки утверждению автора, законодательство острова Гернси не было правильно применено местными властями. |
Similarly, his application for judicial review to the Chair of the Supreme Court was also dismissed. |
Кроме того, его заявление о пересмотре судебного решения, направленное Председателю Верховного суда, также было отклонено. |
Similarly, in some Member States there are specialized technical skills that are in demand in conflict-affected countries. |
Кроме того, в ряде государств-членов накоплены специальные технические знания, в которых нуждаются страны, затрагиваемые конфликтом. |
Similarly, it appears that age-related effects differ depending on the dimensions considered. |
Кроме того, как представляется, последствия, связанные с возрастом, различны в зависимости от конкретного рассматриваемого измерения. |
Similarly, girls who complete secondary education are much less likely to become infected with HIV. |
Кроме того, у девочек, получающих полное среднее образование, меньше вероятности заразиться ВИЧ-инфекцией. |
Similarly, items on the agenda could be adjusted and made more focused. |
Кроме того, можно было бы скорректировать формулировку пунктов повестки дня и придать им более четкую направленность. |
Similarly, the Government is working with various NGOs having expertise in various issues. |
Кроме того, правительство работает с различными НПО, имеющими опыт по различным вопросам в данной области. |
Similarly, the Government is providing grants to old age homes and daytime services. |
Кроме того, правительство выделяет субсидии для домов престарелых и дневных услуг по уходу. |
Similarly, a climate of openness, honesty and transparency towards civil society organizations representing indigenous persons had been established. |
Кроме того, в отношении объединений гражданского общества, представляющих коренные народы, был принят открытый, честный и транспарентный подход. |
Similarly, no complaints of any acts of racism, racial discrimination or xenophobia had been filed against police officers. |
Кроме того, не было получено ни одной жалобы на акты расизма, расовой дискриминации или ксенофобии, совершенные полицейскими. |
Similarly, the Conference on Disarmament needs to move ahead with concrete steps towards addressing the prevention of an arms race in outer space. |
Кроме того, Конференции по разоружению необходимо продвигаться вперед и принимать конкретные шаги по решению проблемы предупреждения гонки вооружений в космосе. |
Similarly, preventive actions or alternatives to sizable peacekeeping operations need to be actively pursued. |
Кроме того, необходимо активно использовать превентивные меры или альтернативы крупным операциям по поддержанию мира. |
Similarly, we must support cooperation between the ICC and the United Nations. |
Кроме того, мы поддерживаем сотрудничество между МУС и Организацией Объединенных Наций. |
Similarly, support to Member States has been provided for the planning, implementation, monitoring and evaluation of drug prevention activities. |
Кроме того, государствам-членам оказывалась поддержка в планировании, осуществлении, контроле и оценке мероприятий по профилактике наркомании. |
Similarly, within the general policy of implementing the right to housing, there were specific programmes for indigenous communities. |
Кроме того, в рамках общей политики осуществления права на жилище реализуются конкретные программы в интересах общин коренных народов. |
Similarly, regional gatherings are resulting in further commitments to promote quality in education. |
Кроме того, дополнительные обязательства по повышению качества образования принимаются на региональных совещаниях. |
Similarly, some of the provisions dealing with the concept of free, prior and informed consent are unduly restrictive. |
Кроме того, некоторые из положений, касающихся концепции свободного, предварительного и осознанного согласия, носят чрезмерно ограничительный характер. |
Similarly, policy can not be correctly formulated, much less implemented, by States if such information is not available. |
Кроме того, в случае отсутствия такой информации государства не смогут правильно формулировать политику, не говоря уже о ее осуществлении. |
Similarly, knowledge is too scarce to conclude on the effects of long-term exposure. |
Кроме того, имеющейся информации совершенно недостаточно для оценки последствий долгосрочного воздействия. |
Similarly, awareness-raising activities have been carried out with the Inter-Agency Standing Committee protection clusters at the district level. |
Кроме того, мероприятия по повышению осведомленности проводились в округах совместно с группами Межведомственного постоянного комитета по вопросам защиты. |
Similarly, the right of detainees complaining of ill-treatment to see a doctor did not appear to be enshrined in legislation. |
Кроме того, в законодательстве, по-видимому, не закреплено право заключенных, жалующихся на плохое обращение, на посещение врача. |
Similarly, the Water Services Trust Fund has been established and has received both Govt and Donor funding. |
Кроме того, был создан Целевой фонд по вопросам водоснабжения, который получил правительственные и донорские финансовые средства. |
Similarly, she is keen to contribute to efforts to improve the implementation of the 2004 European Union Guidelines on Human Rights Defenders. |
Кроме того, она заинтересована в содействии более эффективному осуществлению Руководства Европейского союза по правозащитникам 2004 года. |
Similarly, the number of women occupying high civil service posts has increased in a positive manner. |
Кроме того, позитивным моментом является то, что увеличилось и число занимаемых женщинами высокопоставленных общественных постов. |