Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, crucial pilot projects are under way to encourage microfish business support, stakeholder-based harbour management and backwater aquaculture for fisherwomen. Кроме того, осуществляются важные экспериментальные проекты для поощрения поддержки рыболовецких микропредприятий, ведения портового хозяйства с привлечением заинтересованных сторон и разведения аквакультур в затонах в интересах женщин-рыболовов.
Similarly, the absence of any state or employer funded childcare facilities in PNG is likely to accentuate the difficulties nursing mothers face in the workplace. Кроме того, отсутствие каких-либо государственных или ведомственных учреждений по уходу за детьми в Папуа-Новой Гвинее еще больше усугубляет те трудности, с которыми кормящие матери сталкиваются на рабочем месте.
Similarly, article 9, paragraph 4, of the Covenant attains its full scope only when the rights of the defence are respected, beginning with free access to counsel of one's own choosing. Кроме того, в пункте 4 статьи 9 Пакта эта норма сводится к уважению прав на защиту, начиная со свободного права выбора защитника.
Similarly, other entities, like the National Programme for Food Aid, have incorporated into their regular operations efforts to promote microenterprises run by women, as shown by the table below. Кроме того, другие учреждения, такие как Национальная программа оказания продовольственной помощи, включили развитие женских микропредприятий в сферу своего ведения.
Similarly, in the earliest large-scale human settlements of the stone age which have been discovered, such as Çatal Höyük and Jericho, no evidence was found of the existence of a state authority. Кроме того, в ранних крупномасштабных человеческих поселениях каменного века, таких как Чатал-Хююк и Иерихон, также нет свидетельств существования государственной власти.
Similarly, the Committee is anxious that the attempts of municipalities to prevent undue concentrations of ethnic minority families in "socially-burdened" urban neighbourhoods should not be discriminatory in effect. Кроме того, Комитет обеспокоен попытками муниципальных органов не допустить концентрации представителей этнических меньшинств в "перегруженных социальными проблемами" городских районах.
Similarly, South-South trade was an important aspect of the new trade geography, and a more comprehensive Global System of Trade Preferences among Developing Countries could help to expand it. Кроме того, одним из важных аспектов новой географии торговли является торговля "юг-юг".
Similarly, the freedom of all citizens to express their ideas and opinions through any means of communication is recognized, as is freedom of the press and printing. Кроме того, за всеми гражданами признается свобода выражать свои идеи и мнения любыми средствами.
Similarly, medical labour inspectors work alongside other inspectors to monitor the implementation of legislation relating to occupational health and the protection of workers' health of the Labour Code). Кроме того, врачи трудовой инспекции контролируют совместно с ее инспекторами соблюдение законодательства, касающегося гигиены труда и защиты здоровья трудящихся.
Similarly, paragraph (b) of article 49 on the order of preference for awards, provides that female heads of household are to receive preferential treatment. Кроме того, в пункте Ь) статьи 49 об очередности предоставления кредитов указывается, что предпочтение отдается матерям-одиночкам.
Similarly, the view was expressed that it was important to distinguish the physical or geological characteristics of oil and gas from the legal evaluation of those resources. Кроме того, была отмечена необходимость проведения грани между физико-геологическими характеристиками и правовой оценкой таких ресурсов.
Similarly, the fact that their counsel were obliged to make a formal request to the Court of Appeal to issue a decision falls into the above category of violations. Кроме того, тот факт что их адвокатам пришлось требовать от апелляционного суда принять какое-либо решение, вписывается в рамки упомянутых нарушений.
Similarly, the Committee was informed that the Mechanism would build electrical pathways and switchgear on the site and cover the costs of connection to the main supply point. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Механизм установит на объекте токопроводы и распределительные устройства и оплатит расходы на подключение к электросети.
Similarly, it is planned that students from Dom, Badi, Chamar and, Musahar communities opting to study engineering and medicine will be provided with free education up to the bachelor's level. Кроме того, планируется обеспечить предоставление бесплатного образования вплоть до уровня бакалавра для студентов из числа домов, бади, чамаров и мушахаров, желающих изучать инженерное дело и медицину.
In addition, grant aid in the social sector is preferable to loans, as the latter would drive the nation into heavy debt. Similarly, loans for economic development should be extended at a concessionary interest rate with a long-term payback schedule. Кроме того, помощь в виде грантов в социальной сфере предпочтительней, чем займы, поскольку последние приводят к значительной задолженности государства.
Similarly, a special job creation programme for young people and women covering the period 2012 - 2014 has been established at an annual cost of 11,086,139,000 CFA francs. Кроме того, была разработана Специальная программа создания рабочих мест для молодежи и женщин на период 2012-2014 годов с ежегодным объемом финансирования в размере 11086139000 франков КФА.
Similarly, the loss of their houses and destruction in Al Khafji prevented the Al Khafji citizens from returning to Al Khafji immediately after the liberation of Kuwait. Кроме того, разрушение домов и другого имущества в Эль-Хафджи не позволило жителям города вернуться в него сразу после освобождения Кувейта.
Similarly, will governments and institutions be able to adapt fast enough to harness change, or will they be overwhelmed by it? А кроме того, смогут ли правительства и учреждения достаточно быстро адаптироваться к изменениям или будут ими перегружены?
Similarly, a pregnant woman may develop antibodies against fetal red blood cells, resulting in destruction, anemia, and hydrops fetalis in a process known as hemolytic disease of the newborn (HDN). Кроме того, беременные женщины могут вырабатывать антитела против эритроцитов плода, что приводит к разрушению, анемии и водянке плода - процесс, известный как гемолитическая болезнь новорожденных.
Similarly, on the nights of 4 and 5 January 1995, the village of Waresee in the Darwaaz district came under heavy shelling from mountain mortars, causing extensive destruction. Кроме того, в ночь на 4 и 5 января 1995 года массированному минометному обстрелу подверглась деревня Варези Дарвазского района, что привело к значительным разрушениям.
Similarly, the profusion of details on the skin colour of such and such a person in an article dealing with various events. Кроме того, изобилие указаний на цвет кожи того или иного человека в малозначащих заметках отдела происшествий.
Similarly, one of the purposes of the current National Epidemiological Research Programme on the Illegal Use of Drugs is to establish treatment, rehabilitation and reintegration centres for the prison population, as well as jointly-administered public treatment centres. Кроме того, одной из целей нынешней общенациональной программы эпидемиологических исследований по вопросам незаконного потребления наркотиков является создание лечебно-профилактических и реабилитационных центров для заключенных и профилакториев в сотрудничестве с общественными организациями.
Similarly, the OIC has remained in the forefront of promoting the cause of peace and the end of conflicts around the world. Кроме того, ОИК остается на острие борьбы за установление мира и ликвидацию конфликтов во всем мире.
Similarly, through the Organization of American States (OAS), assistance was provided for the removal of mines, through a team of instructors-supervisors, a matter of particular importance to the safety of the population. Кроме того, благодаря направлению Организацией американских государств (ОАГ) группы инструкторов-руководителей была оказана помощь в разминировании, что имеет особо важное значение с точки зрения обеспечения безопасности населения.
Similarly, the special procedures should make available, as appropriate, the reports on their respective activities to the human rights treaty bodies; Кроме того, специальным процедурам следует по-возможности предоставлять доклады о своей работе договорным органам по правам человека;