Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, irrespective of the topics under discussion, most of the recommendations invariably highlighted the need to collect, disseminate, share and exchange information and intelligence in a timely and organized manner at the national, bilateral, regional and international levels for optimal benefits. Кроме того, в большинстве рекомендаций, независимо от рассматриваемых тем, неизменно указывалось на необходимость своевременного и организованного сбора, распространения и совместного использования информации и оперативных данных, а также обмена ими на национальном, двустороннем, региональном и международном уровнях в целях достижения оптимальных результатов.
Similarly, defamation suits under the criminal law have continued to be filed against journalists, despite provision in the Press Law for civil suits in these cases. Кроме того, иски о диффамации по-прежнему возбуждаются в отношении журналистов на основании уголовного законодательства, несмотря на то, что в соответствии с Законом о печати в этом случае предусматриваются гражданские иски.
Similarly, destruction and degradation from negative activities in the observed area are manifested in damages, disorders or changes of the environment, primarily land, climate and noise. Кроме того, ухудшение качества и деградация среды в результате неблагоприятной деятельности в указанных районах проявляется в повреждениях, нарушениях и изменениях различных элементов окружающей среды, главным образом почв, климата и шумовом загрязнении.
Similarly, ransom money in kidnapping cases was often registered, allowing the National Bank to determine where and how the money was being spent. Кроме того, часто по делам о похищениях деньги, подлежащие уплате в качестве выкупа, регистрируются, что позволяет национальному банку определять, где и как эти деньги расходуются.
Similarly, the business-like and fruitful relationship that has existed between the Netherlands and the Court from the outset has been further enhanced since the senior officials took up their positions. Кроме того, деловые и плодотворные связи, которые с самого начала существовали между Нидерландами и Судом, еще больше укрепились после того, как старшие должностные лица приступили к исполнению своих обязанностей.
Similarly, the Tribunal, through bill No. 1688-2007-JNE, has sought to correct the flaws in the legislation governing indigenous, youth and gender quotas. Кроме того, посредством законопроекта Nº 1688-2007-JNE НСВ намерен обеспечить исправление недостатков законов о квотах, предусмотренных как для коренных народов, так и молодежи, и квотах на участие мужчин и женщин.
Similarly, customs codes applying to ODS, and particularly to mixtures, are complex and subject to mistakes in identifying and recording imports and exports. Кроме того, таможенные правила, применимые к озоноразрушающим веществам, и в особенности к смесям, сложны, и при их применении могут допускаться ошибки в части выявления и регистрации импорта и экспорта.
Similarly, although some States provided information about their import/export control of military weapons, none of the six new reports submitted under resolution 1455 provided enough information to assess the overall effectiveness of the State's implementation. Кроме того, хотя некоторые государства представили информацию об используемых ими мерах контроля за импортом/экспортом оружия военного предназначения, ни один из шести новых докладов, представленных во исполнение резолюции 1455, не содержал достаточного объема информации, позволяющего оценить общий уровень эффективности мер по осуществлению принимаемых государством.
Similarly, most of the health zones that were established to make care more accessible in terms of both costs and distance have since been abandoned. Кроме того, большинство медицинских пунктов, созданных для оказания доступных услуг как с точки зрения их стоимости, так и с точки зрения расположенности, в настоящее время находятся в заброшенном состоянии.
Similarly, each of the Key Actions in the food chain (1 - 3, 7) offers co-benefits with climate mitigation and the management of other nutrients, including phosphorus. Кроме того, каждое из ключевых направлений действий в рамках пищевой цепочки (1-3, 7) полезно еще и с точки зрения смягчения изменения климата, а также с точки зрения регулирования потоков других биогенных элементов, включая фосфор.
Similarly, it is expected that the seventh Review Conference will approve the cost estimates for servicing any intersessional meetings of the Convention that the Review Conference may commission for the period 2012-2015. Кроме того, ожидается, что на седьмой обзорной конференции будет утверждена смета расходов на обслуживание любых межсессионных совещаний в рамках Конвенции, которые могут быть запрошены Обзорной конференцией, или на период 2012 - 2015 годов.
Similarly, women's organizations in Brazil were successful in urging the Government to expand the financial resources for programmes on women's health and violence against women. Кроме того, женские организации в Бразилии добились определенного успеха в своих призывах к правительству выделять больший объем финансовых ресурсов на цели программ охраны здоровья женщин и искоренения насилия в отношении женщин.
Similarly, a children's forum brought together some 500 vulnerable children as a precursor to the children's caravan that will be visiting schools in all communes of Abidjan before touring the country. Кроме того, для участия в детском форуме прибыло около 500 находящихся в уязвимой ситуации детей, которые также будут участвовать в детском марше, в ходе которого они посетят школы во всех общинах Абиджана, прежде чем отправиться в поход по всей стране.
Similarly, groups of peasants block the roads demanding free seeds or the remission of debts - a long-standing practice which has created a poor climate for credit and is partly responsible for the lack of private credit for small-scale farmers. Кроме того, группы крестьян блокируют дороги и требуют бесплатного выделения семян или списания задолженности по кредитам, что представляет собой давно сложившуюся практику, которая стала причиной возникновения неблагоприятных условий для кредитования и отчасти служит объяснением того, почему мелкие сельскохозяйственные производители лишены доступа к частному кредиту.
Similarly, the Egyptian delegation is deeply concerned over the increasing impact of climate change on marine life and ecosystems and on shipping routes and the associated increased costs of maritime transport. Кроме того, делегация Египта выражает глубокую обеспокоенность в связи с усилением воздействия явления изменения климата на морские живые организмы, экосистемы, пути транспортировки грузов и связанный с этим рост цен на морские перевозки.
Similarly, 26 States have reported full measures to regulate and control the import and export of arms and explosives, while information is lacking with respect to the remaining 4. Кроме того, 26 государств сообщили о принятии всех необходимых мер по регулированию импорта и экспорта оружия и взрывчатых веществ и осуществлению контроля за таким импортом и экспортом, тогда как в отношении остальных четырех государств такая информация отсутствует.
Similarly, a reform is under way to further limit the use of pre-trial detention in accordance with the principle that freedom is the rule and detention the exception. Кроме того, начата еще одна реформа, направленная на дополнительное ограничение сроков предварительного содержания под стражей в соответствии с тем принципом, что свобода является нормой, а заключение под стражу - исключением.
Similarly, the adoption of the Strategy has made it possible to create the conditions necessary for the establishment of the post of adviser to the chief regional officer on the solution of the problems of the Roma minority. Кроме того, эта мера позволила также создать необходимые условия для учреждения должности советника руководителя краевого отделения по решению проблем меньшинства рома.
Similarly, on 13 September 2011, a representative of the Chair participated in a press event held at the United Nations International Press Centre in Washington, D.C., on the subject of the first country visit of the Committee. Кроме того, 13 сентября 2011 года представитель Председателя участвовал в мероприятии для прессы, состоявшемся в Международном пресс-центре Организации Объединенных Наций в Вашингтоне, О.К. и посвященном первому страновому посещению Комитета.
Similarly, child-sensitive procedures and legal safeguards need to be established to ensure respect for the best interests and the views of the child, to protect children's privacy and prevent the risk of ill- treatment or intimidation. Кроме того, необходимо ввести учитывающие потребности детей процедуры и правовые гарантии, обеспечивающие уважение интересов и мнений детей, неприкосновенность частной жизни и предотвращение опасности жестокого обращения или запугивания.
Similarly, civil society entities that fulfil the criteria, as set out in the terms of reference of the working group, are also invited to express their interest in joining the working group. Кроме того, тем организациям гражданского общества, которые отвечают критериям, изложенным в круге ведения рабочей группы, также предлагается выразить свою заинтересованность в членстве в рабочей группе.
Similarly, even as resources are scarce overall, it is not clear that internal resource allocation to gender equality is commensurate with the organization's prioritization of it as a guiding principal of its work. Кроме того, несмотря на общую нехватку ресурсов, объем внутренних ресурсов, выделяемых на обеспечение гендерного равенства, едва ли соответствует приоритетному статусу этого направления работы организации.
Similarly, the wording of paragraph 2 regarding the best interests of the child is confusing in the Spanish version, stemming from problems in the translation of the relevant international convention. Кроме того, в пункте 2 содержится расплывчатая формулировка, в которой провозглашаются высшие интересы ребенка, ибо она предполагает трудности с переводом Международной конвенции по этому вопросу.
Similarly, cooperation between new and experienced troop contributors, particularly in the area of training, should be increased and systematized, and the donor base should be broadened. Кроме того, следует активизировать и систематизировать сотрудничество между новыми и уже опытными поставщиками воинских контингентов, особенно в области подготовки персонала, и расширить донорскую базу.
Similarly, article 17 of the draft law on internally displaced persons provides for participation by internally displaced persons in the implementation of activities for their integration, so that "the socio-economic conditions necessary for safe and dignified life are created". Кроме того, в статье 17 законопроекта предусматривается участие внутренне перемещенных лиц в осуществлении деятельности по их реинтеграции с целью "создания социально-экономических условий для безопасной и достойной жизни".