Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, the organization's representative actively collaborated with UNESCO to organize a seminar on the theme "Climate change and environmental impact on agricultural production" at Srinagar in October 1998. Кроме того, представитель Организации активно сотрудничал с ЮНЕСКО в связи с организацией в Сринагаре в октябре 1998 года семинара по теме "Изменения климата и влияние окружающей среды на сельскохозяйственное производство".
Similarly, service levels may be defined and monitored for key services provided within the NSI. Кроме того, в случае предоставления ключевых услуг в рамках НСИ возможно определение и мониторинг уровней предоставления услуг.
Similarly, article 528 of the Code states which strikes are considered to be legal, as follows: Кроме того, в статье 528 этого кодекса закреплено, что законными считаются забастовки, цель которых состоит:
Similarly, there is a general exemption for "welfare measures" and "equal opportunity measures". Кроме того, существует общее изъятие, касающееся "мер по повышению благосостояния" и "мер по обеспечению равных возможностей".
Similarly, it was likely that the marked decrease in funding for the recruitment of permanent translation staff would further affect the quality and quantity of translation services. Кроме того, вероятно, что заметное уменьшение средств, выделяемых на наем штатных письменных переводчиков, дополнительно скажется на качестве и объеме услуг по письменному переводу.
Similarly, all countries should commit themselves to protecting and conserving the environment and, where feasible, develop internationally accepted codes of conduct for the development of natural resources. Кроме того, все страны должны принять обязательство защищать и охранять окружающую среду и там, где это целесообразно, разработать пользующиеся международным признанием кодексы поведения в области освоения природных ресурсов.
Similarly, the National Indigenous Development Corporation (CONADI) had been established and coordinated State action to meet the needs and aspirations of the indigenous peoples of Chile. Кроме того, была создана Национальная корпорация развития коренных народов (КОНАДИ), которая координирует действия государства с учетом потребностей и интересов коренных народов Чили.
Similarly, in some spheres, such as international economic law, integration or international criminal economic law, there is a growing trend towards progressive development. Кроме того, в некоторых областях, таких, как международное экономическое право, интеграция или международное уголовное право, проявляется растущая тенденция к прогрессивному развитию.
Similarly, there was a dearth of specific information on article 4 of the Convention and also on the implementation of article 7. Кроме того, в докладе также не хватает конкретной информации по статье 4 Конвенции и по осуществлению статьи 7.
Similarly, providing opportunities for educators to enhance their awareness and knowledge of sustainable development, of sustainability aspects in their subject areas and appropriate teaching methods is a necessary prerequisite for change. Кроме того, необходимым предварительным условием для изменения сложившейся системы является предоставление преподавательским кадрам возможностей повышения уровня информированности и знаний по проблематике устойчивого развития, об аспектах устойчивости в их областях специализации, а также о соответствующих методах обучения.
Similarly, on 4 September 2002, another presidential decree was issued to further enforce the ban on cultivation, production, and trafficking of illicit drugs. Кроме того, 4 сентября 2002 года был издан еще один президентский указ с целью дальнейшего подкрепления запрета на выращивание, производство и незаконный оборот наркотических веществ.
Similarly, Cuban education makes use of 78 software programs, 37 of them at the secondary level and the rest at the primary level. Кроме того, в кубинской системе образования используются 78 компьютерных программ: 37 из них - на среднем уровне, а остальные - на начальном.
Similarly, the low level of participation in some subregions of tension, where the security concerns of States may prevent them from taking a positive attitude to the Register, remains an issue for further consideration. Кроме того, низкий уровень участия в некоторых регионах, являющихся ареной напряженности, где тревога государств за собственную безопасность, возможно, мешает им занять более позитивную позицию по отношению к Регистру, остается проблемой, требующей дальнейшего рассмотрения.
Similarly, the expressed concern about conditions of detention took into account neither the improvements reported by the Special Rapporteur, who had interviewed many prisoners, nor the current Government's co-operation with the International Committee of the Red Cross. Кроме того, выраженная обеспокоенность в отношении условий содержания под стражей не учитывает ни изменений к лучшему, которые были отмечены Специальным докладчиком после проведения бесед с многочисленными заключенными, ни сотрудничества, сложившегося между нынешним правительством и МККК.
Similarly, participation by minors under the age of 16 in public performances is authorized by the labour authorities only in exceptional cases, provided that there is no danger to their physical health or to their human and vocational development. Кроме того, участие детей в возрасте моложе 16 лет в публичных спектаклях разрешается управлением по делам труда только в исключительных случаях, если это не представляет опасности для здоровья, профессионального и гуманитарного развития ребенка.
Similarly, the Special Rapporteur notes with appreciation the inclusion of article 11 which requires a State party to ensure that all individuals under its jurisdiction are not subjected to ill-treatment or intimidation as a consequence of communicating with the Committee. Кроме того, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает включение статьи 11, согласно которой государство-участник обеспечивает, чтобы лица, находящиеся под его юрисдикцией, не подвергались плохому обращению вследствие направления в Комитет сообщения.
Similarly, in resolution 51/7 of 25 October 1996, Member States welcomed the conclusion of such agreement and considered that its signature would constitute a great step towards increased and strengthened cooperation between the two organizations. Кроме того, в резолюции 51/7 от 25 октября 1996 года государства-члены приветствовали заключение данного соглашения и сочли, что его подписание является важным шагом на пути к расширению и укреплению сотрудничества между этими двумя организациями.
Similarly, an assessment should not be made for a State that had not yet applied for membership, namely, the Federal Republic of Yugoslavia. Кроме того, взносы не следует начислять на государство, которое еще не подало заявку о приеме в члены, а именно на Союзную Республику Югославии.
Similarly, a Party believed that the mobilization of financial resources in favour of affected country Parties in combating desertification and drought should also be taken into account when evaluating the contribution of the CRIC report. Кроме того, одна из Сторон высказала мнение о том, что при оценке роли доклада КРОК следует принимать во внимание мобилизацию финансовых ресурсов в пользу затрагиваемых стран Сторон Конвенции в процессе борьбы с опустыниванием и засухой.
Similarly, the freedom of association and expression of lawyers and solicitors is essential for the exercise of the profession and must be established and guaranteed by law. Кроме того, свобода ассоциации и выражения мнений адвокатами и поверенными имеет существенно важное значение для их практики и должна быть закреплена и гарантирована в законодательном порядке.
Similarly, I would like to underline the need for all Member States and organizations concerned to remain firmly engaged in the coming months and to maintain the unity of purpose which has characterized the support of the international community throughout the peace process. Кроме того, я хотел бы подчеркнуть, что всем государствам-членам и организациям, которых это касается, необходимо в предстоящие месяцы продолжать прилагать решительные усилия и сохранять единство целей, которое было присуще поддержке, оказываемой международным сообществом, в рамках всего мирного процесса.
Japan invited Afghanistan to participate as a partner in that forum for the first time. Similarly, Japan has supported the construction of key infrastructure projects to ensure smoother movement of people and goods inside the country. Наша страна впервые пригласила Афганистан принять участие в качестве партнера в работе этого форума. Кроме того, Япония поддерживает усилия по реализации проектов по созданию основной инфраструктуры для обеспечения беспрепятственного перемещения людей и товаров внутри страны.
Similarly, investment agreements might include exceptions to allow some protection in the public interest, to protect public morals, public order, national security, as well as human, animal and plant life. Кроме того, инвестиционные соглашения могут предусматривать исключения, обеспечивающие определенную защиту государственных интересов, общественной морали, общественного порядка, национальной безопасности, а также жизни людей, фауны и флоры.
Similarly, in the case of many "traditional" peacekeeping operations, the presence of United Nations peacekeepers on the ground is not matched by the political resolve of the Security Council to bring about an end to long-term disputes or conflicts. Кроме того, в случае многих «традиционных» миротворческих операций, присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций на местах не подкрепляется политической волей со стороны членов Совета Безопасности в том, чтобы добиваться прекращения давних споров или конфликтов.
Similarly, conclusion No. 106 of 2006 UNHCR's Executive Committee "encourages States to consider examining their nationality laws... to prevent the occurrence of statelessness which results from arbitrary denial or deprivation of nationality". Кроме того, в своем Заключении Nº 106 2006 года Исполнительный комитет УВКБ "побуждает государства рассмотреть вопрос о проведении экспертизы своих законов о гражданстве... для предотвращения случаев безгражданства, обусловленных произвольным отрицанием или лишением гражданства".