Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, Malaysia is committed in ensuring the full compliance of all its commitments to key multilateral disarmament and non-proliferation treaties to which it is a Party to and will continue to work actively in the relevant fora to achieve its aims in this connection. Кроме того, Малайзия стремится обеспечить полное соблюдение всех своих обязательств по основным многосторонним договорам о разоружении и нераспространении, участником которых она является, и будет продолжать активно работать в рамках соответствующих форумов для достижения своих целей в этой связи.
Similarly, no concrete steps have been taken to bring to justice or even identify any of the militia leaders or the perpetrators of the attacks, allowing the violations of human rights and the basic laws of war to continue in a climate of impunity. Кроме того, не предприняты конкретные шаги по привлечению к ответственности или даже выявлению кого-либо из лидеров боевиков или лиц, совершавших эти нападения, что позволяет продолжать совершать нарушения прав человека и основных законов войны в обстановке безнаказанности.
Similarly, the individual complaints mechanisms under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (hereafter Convention on Women) could provide useful points of reference. Кроме того, полезным ориентиром могут быть механизмы рассмотрения индивидуальных жалоб в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (называемой в дальнейшем "Конвенция о дискриминации женщин").
Similarly, markets mechanisms have a role to play in ensuring respect for human rights through the use of environmental and social indices and public reporting on social responsibility which rates the performance of business entities, which in turn can affect market confidence and motivate better performance. Кроме того, рыночным механизмам отводится роль в обеспечении уважения прав человека посредством использования экологических и социальных индексов и публичной отчетности по социальным обязанностям, с помощью которых оценивается деятельность предприятий, что в свою очередь может повлиять на степень доверия на рынке и стимулировать более эффективную деятельность.
Similarly, the State party notes that, although the complainant shows with the help of medical certificates that he suffers from a neuropsychiatric disorder, he does not establish that this disorder, about which he gives no details, could not be adequately treated in Algeria. Кроме того, государство-участник отмечает, что, хотя заявитель прилагает медицинские заключения, согласно которым он страдает психическим расстройством, он не утверждает, что, имея данное заболевание, относительно которого не сообщается никаких подробностей, он не мог бы получить адекватное лечение в Алжире.
Similarly, concerning explosives, the purchase, sale, possession or import of explosives not intended for use in an authorized activity is punishable by up to 10 years' imprisonment (arts. 96 and 98, respectively). Кроме того, что касается взрывчатых веществ, то «покупка, продажа, хранение или ввоз взрывчатых веществ, не предназначенных для осуществления разрешенных видов деятельности, наказывается лишением свободы на срок до десяти лет» (статьи 96 и 98, соответственно).
Similarly, considering the importance of air transport in the sanctions-busting, profiles of major cargo companies involved in such practices should be developed, with a view to exploring ways and means of further strengthening the implementation of sanctions. Кроме того, учитывая большое значение воздушного транспорта для операций по нарушению санкций, следует подготовить ориентировки на крупные грузовые компании, имеющие отношение к такой деятельности, в целях изучения путей и средств дальнейшего улучшения работы по применению санкций.
Similarly, his delegation wondered how the current institutional arrangements of the General Assembly and Economic and Social Council, whereby the Assembly's six Main Committees considered reports separately, would be affected by consolidation of reporting in the Organization. Кроме того, его делегация интересуется, каким образом в результате объединения докладов Организации будут затронуты нынешние организационные процедуры Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, в соответствии с которыми шесть главных комитетов Ассамблеи рассматривают доклады отдельно.
Similarly, a women's task force comprised of UNAMSIL and local women's rights non-governmental organizations worked with the Registrar of the Special Court on measures aimed at promoting women's issues in the operations of the Court. Кроме того, целевая группа по гендерным вопросам в составе представителей МООНСЛ и местных неправительственных организаций по правам женщин разработали вместе с Секретарем Специального суда меры по обеспечению учета гендерной проблематики в деятельности Суда.
Similarly, other business sector organizations, including bodies linked with national United Nations associations, have offered to help in the organization of workshops, seminars and side events during the remainder of the preparatory process. Кроме того, другие организации частного сектора, в том числе органы, связанные с национальными ассоциациями содействия Организации Объединенных Наций, предложили свои услуги в организации практикумов, семинаров и других мероприятий на оставшихся этапах подготовительного процесса.
Similarly, my delegation would like to commend the Secretary-General Kofi Annan and his able team for his important report and, indeed, for his overall commitment to the fight against HIV/AIDS. Кроме того, моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и его талантливый коллектив за подготовку важного доклада и в целом за его твердую приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Similarly, to strengthen leadership and partnerships on HIV/AIDS as a security issue and to meet the objectives set out for responding to the disease in emergency situations, a two-year strategic work plan, "HIV/AIDS and Security", has been developed by UNAIDS. Кроме того, для укрепления системы управления и партнерства по вопросам ВИЧ/СПИДа как одному из аспектов безопасности и для достижения целей, определенных в рамках борьбы с этим заболеванием в условиях чрезвычайных ситуаций, ЮНЭЙДС разработала двухлетний стратегический план работы под названием «ВИЧ/СПИД и вопросы безопасности».
Similarly, the forming of a partnership between the ECCAS secretariat and the Office for Disarmament Affairs will facilitate cooperation between the two organizations in the area of peace and security, as well as the joint implementation of certain projects such as the São Tomé Initiative. Кроме того, заключение соглашения о партнерских отношениях между Генеральным секретариатом ЭКОВАС и Управлением по вопросам разоружения будет содействовать сотрудничеству между этими двумя организациями в области обеспечения мира и безопасности, а также совместному осуществлению некоторых проектов, таких, как Сан-Томийская инициатива.
Similarly, in Brazil will be in one of the roundtables, Mauritius Kakassu, managing director of Forum SBTVD (Sistema Brasileiro de TV Digital), television technical standard based on the Japanese ISDB-T standard to be adopted gradually by Brazil, Peru, Argentina and Chile. Кроме того, в Бразилии будет на одном из круглых столов, Маврикий Kakassu, исполнительный директор Форума SBTVD (Sistema Brasileiro де Digital TV), телевидение технического стандарта на основе японского ISDB-T стандарт будет принят постепенный Бразилия, Перу, Аргентине и Чили.
Similarly, Justin II (r. 565-578) relied on the support of the Excubitors for his unchallenged accession; their count, Tiberius, was a close friend who had been appointed to the post through Justin's intervention. Кроме того, Юстин II (правил в 565-578 годах) опирался на поддержку экскувиторов для обеспечения безраздельного правления; тогдашний комит экскувиторов Тиберий, бывший близким другом императора, был назначен на должность благодаря вмешательству Юстина.
Similarly, Jane Clifford of The San Diego Union-Tribune called it "quite a challenging product" which produces cartoons that "really look professional." Кроме того, Джейн Клиффорд из The San Diego Union-Tribune назвал игру «довольно сложным продуктом», производящие профессиональные мультфильмы.
Similarly, demand for new homes could be increased by allowing homeowners to deduct mortgage interest payments (as they do in the US), or by giving a tax credit for mortgage interest payments. Кроме того, спрос на новые дома может быть увеличен путем позволения домовладельцам вычесть ипотечные процентные платежи (как в США), или путем предоставления налогового кредита для процентов от платежей по ипотечным кредитам.
Similarly, a new speculative bubble can appear anywhere if a new story about the economy appears, and if it has enough narrative strength to spark a new contagion of investor thinking. Кроме того, новый спекулятивный пузырь может появиться в любом месте при условии возникновения истории об экономике и при условии, что у нее хватит повествовательной силы для того, чтобы разжечь новую эпидемию размышлений инвесторов.
Similarly, the serious deficiencies in informing defendants about their rights and obligations and the status of their trials as well as in communication between the judiciary and the penitentiary system continue to exist. Кроме того, сохраняются серьезные недостатки, связанные с информированием обвиняемых об их правах и обязанностях и состоянии их дела, а также недостатки, касающиеся связи между судебными органами и пенитенциарной системой.
Similarly, the enhancing of measures for the protection of human rights in El Salvador is contingent upon the adoption of the various international instruments and acceptance of the competence of the Inter-American Court of Human Rights, neither of which has occurred despite repeated recommendations. Кроме того, до сих пор не осуществлены многократные рекомендации, касающиеся совершенствования средств защиты в области прав человека в Сальвадоре, включая одобрение различных международных документов, а также признание компетенции Межамериканского суда по правам человека.
Similarly, OPS would be able to benefit more from the substantive skills and knowledge available in DDSMS in economic management, governance, public administration and finance, and natural resources and energy planning and management. Кроме того, УОП смогло бы более эффективно использовать солидный практический опыт и знания сотрудников ДПРУО в области управления экономикой, руководства, государственного управления и финансов, а также планирования и рационального использования природных ресурсов и энергии.
Similarly, elsewhere - in Africa, the Caucasus, Central Asia - other regions are faced with new types of conflict, resulting from the break-up of States and the resurgence of nationalist, ethnic and religious passions. Кроме того, в других районах мира - в Африке, на Кавказе, в Средней Азии - возникают конфликты нового типа, порождаемые развалом государств и возрождением националистической, этнической и религиозной вражды.
Similarly, the fact that the donors have received very few requests from prospective recipients for assistance to regional cooperation can be interpreted by the donors as meaning that the recipients have no need of such support. Кроме того, тот факт, что доноры получают весьма мало запросов от потенциальных получателей об оказании помощи для развития регионального сотрудничества, может восприниматься ими как означающий, что получатели не нуждаются в такой поддержке.
Similarly, 1995 would also see the adoption of the Racial Hatred Act, which would enable Australia to withdraw its one reservation to the Convention. Кроме того, в текущем году в Австралии вступит в силу закон о борьбе с расовой ненавистью, что позволит Австралии снять свою оговорку к Конвенции.
Similarly, for our part in the Bank, we would need to have minimum firm indications of the possible contributions to the fund, and to go through our internal consultations required by the relevant organs of our institution for administering such a fund. Со своей же стороны в Банке нам потребуются минимальные твердые подтверждения о возможных взносах в фонд, и, кроме того, мы должны провести наши внутренние консультации с соответствующими органами нашего учреждения, если мы хотим управлять таким фондом.