| Similarly, negotiations have been initiated with the Special Court for Sierra Leone on an agreement on the enforcement of sentences. | Кроме того, инициированы переговоры со Специальным судом по Сьерра-Леоне о заключении соглашения об исполнении приговоров. |
| Similarly, capacity-building activities were organized in the areas of environment statistics and energy statistics. | Кроме того, были организованы мероприятия по наращиванию потенциала в области статистики окружающей среды и статистики энергетики. |
| Similarly, TRT broadcasts discussion programmes to raise awareness on human rights. | Кроме того, ТРТ транслирует дискуссии, способствующие повышению осведомленности слушателей о правах человека. |
| Similarly, UNFPA collaborated with UNIFEM and other partners in addressing gender-based violence. | Кроме того, ЮНФПА сотрудничает с ЮНИФЕМ и другими партнерами в решении проблемы гендерного насилия. |
| Similarly, a majority of experts provided by the United Nations Volunteers programme are from developing countries. | Кроме того, большинство экспертов из числа добровольцев Организации Объединенных Наций являются гражданами развивающихся стран. |
| Similarly, modern biotechnology tools complement conventional breeding approaches rather than substituting for them. | Кроме того, современные средства биотехнологии дополняют традиционные методы селекции, а не заменяют их. |
| Similarly we build drinking water systems to meet communities' water needs. | Кроме того, мы занимаемся строительством систем обеспечения населения питьевой водой. |
| Similarly, skilled migrants are usually admitted to fill existing labour shortages, especially in information technology and the health sector. | Кроме того, как правило, квалифицированные мигранты допускаются к заполнению существующих вакансий, особенно в сфере информационных технологий и здравоохранения. |
| Similarly, close coordination was carried out to maintain consistency with the major classification systems. | Кроме того, осуществлялась тесная координация для обеспечения увязки с основными классификационными системами. |
| Similarly, the probation period for women is six months as compared to 1 year for men. | Кроме того, испытательный срок для женщин составляет шесть месяцев, а для мужчин - один год. |
| Similarly, it has not created extrajudicial bodies to replace the jurisdiction of courts of law. | Кроме того, в стране не существует внесудебных органов, которые подменяли бы собой юрисдикцию судов. |
| Similarly, all memorandums of understanding subscribed with counterpart units have been framed by the Group's purposes and principles. | Кроме того, все меморандумы о взаимопонимании, подписываемые с аналогичными ведомствами, составляются в соответствии с вышеупомянутыми целями и принципами. |
| Similarly, respect for human rights fundamentally depended on an effective judiciary and a legal framework. | Кроме того, уважение прав человека во многом зависит от эффективности судебной системы и правовых рамок. |
| Similarly, the web-based Statistical Country Briefs have been updated for 2008 and made available online. | Кроме того, обновленные данные за 2008 год были внесены в размещенные на веб-сайте в ЮНИДО страновые статистические обзоры. |
| Similarly, the training of 100 police prosecutors is now in progress. | Кроме того, в настоящее время ведется подготовка 100 полицейских обвинителей. |
| Similarly, a course had been charted on reducing emissions from deforestation and on technology transfer, including a new strategic programme. | Кроме того, были определены направление сокращения выбросов в связи с обезлесением и политика передачи технологий, включая принятие новой стратегической программы. |
| Similarly, a woman may henceforth transmit her nationality to her spouse. | Кроме того, отныне женщина может передавать свое гражданство своему супругу. |
| Similarly, the strengthening of instruments of verification of activities not prohibited by CWC should remain a long-term objective. | Кроме того, одной из долгосрочных целей должно оставаться укрепление инструментов проверки деятельности, не запрещаемой КХО. |
| Similarly, we have removed 61.5 metric tons of plutonium from the United States stockpile. | Кроме того, мы убрали из запаса Соединенных Штатов 61,5 метрической тонны плутония. |
| Similarly, the Public Prosecutor's Office should not have a monopoly on instituting criminal proceedings. | Кроме того, Прокурор Республики не должен обладать монопольным правом на возбуждение уголовного преследования. |
| Similarly, measures for the benefit of children and young people have been given increasing priority. | Кроме того, все большее внимание начинает уделяться мерам, принимаемым для защиты интересов детей и молодежи. |
| Similarly, the fact that the Court has not conducted a full cycle of proceedings since its inception is worrying. | Кроме того, тревожит и то, что Суд со времени своего создания еще не прошел полного цикла в разбирательстве дел. |
| Similarly, consistency in the actions of the United Nations bodies should be reinforced. | Кроме того, необходимо обеспечить ее строгую последовательность в действиях органов Организации Объеденных Наций. |
| Similarly, a total of 369 kindergartens are functioning throughout the country and special schools have been established for disabled children. | Кроме того, в стране действует 369 детских садов и созданы специальные школы для детей-инвалидов. |
| Similarly, they appear to have had little access to regional and international mechanisms. | Кроме того, как представляется, у них мало возможностей обращаться к региональным и международным механизмам. |