| Similarly, the regime of penalties guarantees future staff due administrative process. | Кроме того, порядок наложения взысканий гарантирует будущим сотрудникам полиции соблюдение надлежащих административных процедур. |
| Similarly, the diminution of coastal forests had made localities in the coastal area more vulnerable to cyclones. | Кроме того, уменьшение площадей прибрежных лесов повысило уязвимость расположенных в прибрежной зоне населенных пунктов перед циклонами. |
| Similarly, a regional and international information centre for the exchange of know-how on intervention methods should be established. | Кроме того, на региональном и международном уровнях необходимо создать информационный центр, позволяющий обмен техническими знаниями относительно методов борьбы. |
| Similarly, the rural health facilities mentioned in that paragraph had been completed or were still under construction. | Кроме того, уже завершено или продолжается строительство упомянутых в этом пункте сельских медицинских центров. |
| Similarly, there is a need to bring the work of the sanctions committees closer to the general membership. | Кроме того, существует необходимость в более тесном ознакомлении государств-членов с работой комитетов по санкциям. |
| Similarly, it does not contribute effectively to nuclear non-proliferation and to the process of nuclear disarmament. | Кроме того, он не вносит эффективного вклада в ядерное нераспространение и в процесс ядерного разоружения. |
| Similarly, visits to Jaffna, Batticaloa and Ratnapura were facilitated with appropriate briefings and meetings. | Кроме того, проведение надлежащих брифингов и встреч было полезным в связи с посещениями Джафны, Баттикалоа и Ратнапуры. |
| Similarly, any harassment of a person on the basis of one of the grounds mentioned in section 10 was prohibited. | Кроме того, было запрещено всякое притеснение личности по любому из признаков, указанных в статье 10. |
| Similarly, the criteria relating to changes to organizational structure have been subsumed in the first criteria. | Кроме того, в первом критерии был отражен критерий, касающийся изменений в организационной структуре. |
| Similarly, the Department has instituted a number of measures to implement the audit recommendations concerning peacekeeping information technology. | Кроме того, Департамент принял ряд мер для выполнения рекомендаций ревизоров, касающихся использования информационных технологий в операциях по поддержанию мира. |
| Similarly, it undertakes before this Assembly to maintain the commitments made in the document for the defence of the fundamental rights of children. | Кроме того, оно обязуется перед этой Ассамблеей продолжать выполнять обязательства, содержащиеся в документе о защите основных прав детей. |
| Similarly, pupils are accompanied throughout the first period of education by the same teacher. | Кроме того, на первом этапе обучения учебные занятия проводит один и тот же преподаватель. |
| Similarly, she reminds the Government of its pledge to undertake an external, independent evaluation of the Programme's results, impact and difficulties. | Кроме того, оно напоминает о взятом правительством обязательстве провести внешнюю и независимую оценку результатов воздействия и недостатков этой Программы. |
| Similarly, efforts have been made by the Ministry of Labour, but there has been no corresponding action by other government bodies. | Кроме того, усилия предпринятые министерством труда, не сопровождались аналогичными действиями со стороны других правительственных органов. |
| Similarly, article 7 of the Law on Salaries for Public Employees provides for equal pay for equivalent work. | Кроме того, статьей 7 Закона о зарплате государственных служащих предусматривается равная оплата за эквивалентную работу. |
| Similarly, special compensation funds should be established with contributions from the States concerned. | Кроме того, необходимо создать специальные компенсационные фонды за счет взносов заинтересованных государств. |
| Similarly, the Government and civil society must act in partnership in promoting the growth and the development of our children. | Кроме того, правительство и гражданское общество должны действовать сообща в целях содействия росту и развитию наших детей. |
| Similarly, article 12 stipulates that" o one may be tried by special or secret courts". | Кроме того, в статье 12 указывается, что «никто не может быть судим специальными или тайными судами». |
| Similarly, UNA-USA and the Department are preparing a video and curricular materials for model United Nations programmes. | Кроме того, АС-ООН - США и Департамент готовят видеофильм и учебные материалы для программ, имитирующих деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Similarly, microfinance institutions are extending the role of the formal banking sector to small-scale informal enterprises. | Кроме того, учреждения, занимающиеся микрофинансированием, расширяют роль официального банковского сектора, включая неофициальные мелкие предприятия. |
| Similarly, HIV/AIDS has been discussed annually by the Commission on Human Rights for over a decade. | Кроме того, на протяжении более чем 10 лет проблемы ВИЧ/СПИДа ежегодно обсуждает Комиссия по правам человека. |
| Similarly, there were reports of maltreatment at the Gali pre-trial detention centre. | Кроме того, поступали сообщения о грубом обращении с задержанными в центре предварительного заключения в Гали. |
| Similarly, some Africans were not convinced that it was desirable to single out their continent. | Кроме того, и некоторые африканцы не считают, что желательно выделять их континент. |
| Similarly, UNMIK participated in discussions convened by the Council in Strasbourg in May 2001 on the problem of national minorities in Europe. | Кроме того, МООНК принимала участие в организованных Советом в мае 2001 года в Страсбурге дискуссиях по проблеме национальных меньшинств в Европе. |
| Similarly, many also suffer from racial prejudice and discrimination in their private lives. | Кроме того, существование расовых предрассудков и дискриминации нередко проявляется и на уровне межличностных отношений. |