Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, article 8 of the Public Prosecutor's Department Organization Act stipulates that the declaration of a state of exception shall not interrupt the activity of the Department or the right of citizens to have recourse to it or to apply to it in person. Кроме того, в соответствии со статьей 8 органического закона о прокуратуре объявление чрезвычайного положения не прерывает деятельности государственной прокуратуры и не приостанавливает осуществление гражданами права лично обращаться в прокуратуру или прибегать к ее помощи.
Similarly, in places where homes have a piped drinking water supply and sanitation facilities infant mortality is two times lower than in places where water supply and environmental sanitation are more precarious. Кроме того, в тех районах страны, где имеются водопровод и канализация, показатель младенческой смертности в два раза ниже по сравнению с районами, где такие услуги отсутствуют.
Similarly, in complaints involving the behaviour of police officers, whether on or off duty, there appear to be inadequacies in the process of ensuring independent and thorough investigation of allegations and the taking of appropriate administrative and criminal action. Кроме того, в случае жалоб на поведение сотрудников полиции при исполнении служебных обязанностей и их внеслужебное поведение имеются нарушения принципов независимого и тщательного расследования и возбуждения соответствующих административных и уголовных процедур.
Similarly, the Ministry of Public Health, through the agency of the Development of the National Programme of Insurance for Mothers and Children (NAMI), is implementing a strategy associating health protection and equity in access to services. Кроме того, министерство здравоохранения в рамках Национальной программы охраны матери и ребенка (ПНАМИ) разработало и проводит в жизнь стратегию, предусматривающую охрану здоровья и равный доступ к медицинским услугам.
Similarly, analysis of employee benefits has been planned and the scope is being determined. E. Other matters Кроме того, запланировано провести анализ пособий и льгот сотрудникам; и в настоящее время уточняются масштабы.
Similarly, in a 2011 study conducted by DESA on harmonizing business practices of United Nations entities at the country level, a high-level UNDG-HLCM mission that visited various country offices addressed the need for a systematic approach to HACT and an increase in cooperation amongst implementing agencies. Кроме того, в исследовании ДЭСВ 2011 года по вопросу о согласовании деловой практики учреждений системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне говорится о том, что миссия ГООНВР-КВУУ высокого уровня, посетившая различные страновые отделения, отметила необходимость систематического внедрения СППНС и активизации сотрудничества между внедряющими его учреждениями.
Similarly, if a European Union-registered aircraft was operating to, or from, the United Kingdom, and subsequently travelling to a point outside the European Union, it would also require such permissions. Кроме того, если зарегистрированное в Европейском союзе воздушное судно осуществляет посадку на территории Соединенного Королевства или осуществляет взлет с этой территории, а затем направляется в точку, расположенную за пределами Европейского союза, то и ему требуется такое разрешение.
Similarly, the National Vigilance Center, the Special Court, OAG, Judicial Council, Revenue Investigation Department, Central Arrears Collection Office, Public Procurement Monitoring Office, Parliamentary Committees and the Office of Auditor General have performed the various functions of ombudsman against corruption. Кроме того, различные антикоррупционные функции выполняют также Национальный надзорный центр, Специальный суд, ГП, Судебный совет, Департамент по расследованию сокрытия доходов, Центральное управление по взысканию задолженностей, Управление по надзору за госзакупками, парламентские комитеты и Управление Генерального аудитора.
Similarly, with much international migration taking place by sea, UNHCR will continue to be involved in issues related to the disembarkation of mixed-migration groups and the search for solutions for those rescued at sea or found as stowaways and who are in need of international protection. Кроме того, учитывая, что значительная часть миграционных маршрутов пролегает по морю, УВКБ будет продолжать заниматься проблемами высадки смешанных групп мигрантов на берег и поиском решений для лиц, спасенных на море или обнаруженных на борту без проездных документов и нуждающихся в международной защите.
Similarly, when using any type of explosives, all natural or legal persons must request the Ministry of Defence to send two explosives experts to verify that they are used appropriately and safely, and to check on the amount and the place where they will be used. Кроме того, для применения взрывчатых веществ любого вида физические или юридические лица должны обратиться в Министерство национальной обороны с просьбой о предоставлении двух экспертов в соответствующей области, которые могли бы подтвердить их надлежащее использование и безопасность, а также количество и место будущего взрыва.
Similarly, the conclusion of a Memorandum of Understanding between the ECCAS secretariat and the Office for Disarmament Affairs has contributed to the strengthening of cooperation between the two bodies, particularly as regards the joint implementation of the Sao Tome Initiative and the drafting of the geopolitical review. Кроме того, подписание Меморандума о взаимопонимании между генеральным секретариатом Экономического сообщества государств Центральной Африки и Управлением по вопросам разоружения позволило укрепить сотрудничество между этими двумя организациями, в частности в вопросе совместного осуществления Сан-Томейской инициативы и разработки документа по обзору геополитической ситуации.
Similarly, under the Act of 5 August 1963 on the monitoring of the import, export and transit of goods, UARC has conducted continuing inspections by targeting documents or goods transiting through Luxembourg airport. Кроме того, в соответствии с законом о контроле за импортом, экспортом и транзитом товаров от 5 августа 1963 года это подразделение осуществляет постоянный контроль либо путем проверки документов, либо физического досмотра товаров, которые перевозятся транзитом через аэропорт Люксембурга.
Similarly, the institutions of zakat and sadaqah (alms) can be misused by evil persons or organizations for purposes that are the antithesis of their noble aims of mutual assistance and social solidarity. Кроме того, такие институты, как «закят» и «садака» (подаяния), могут использоваться не по назначению неблагонамеренными лицами или организациями для целей, которые противоречат их благородному назначению, выражающемуся в проявлении взаимопомощи и социальной солидарности.
Similarly, a letter will be sent to international organizations and NGOs, asking for information and comments on the specific issue(s) chosen to be the focus of the report. Кроме того, международным организациям и НПО будет направлено письмо с просьбой представить информацию и замечания по конкретной(ым) теме(ам), выбранной(ым) в качестве главной в докладе.
Similarly, while 18 per cent of developed countries with data showed declining trends in income inequality over the period, 50 per cent of developing countries showed declining trends. Кроме того, согласно имеющимся данным, если в указанный период неравенство в доходах сократилось в 18 процентах развитых стран, то такая же тенденция отмечалась в 50 процентах развивающихся стран.
Similarly, and directly related to the categories of unilateral acts and, specifically, to the place occupied by the principle of estoppel, the debates that have taken place in the International Law Commission are highly illustrative. Кроме того, эти вопросы имеют прямое отношение к категориям односторонних актов и, если говорить конкретно, к месту, которое занимает принцип предотвращения или эстоппеля, и в полной мере характеризуют прения, которые проходит в рамках Комиссии международного права.
Similarly, if you are travelling from a non-Schengen country to a non-Schengen country via Vienna, you will (normally) stay in the transit area at the A will need a maximum of approximately 15 minutes to travel between the Gates, not including passport control. Кроме того, если Вы путешествуете через Вену между странами, не входящими в Шенгенскую зону, Вы (как правило) остановитесь в транзитной зоне выхода А. Вам понадобится максимум около 15 минут, чтобы преодолеть расстояния между выходами, не включая паспортный контроль.
Similarly, the team has also used the Maryland SoccerPlex in Germantown, Maryland for multiple early-round games in U.S. Open Cup and CONCACAF Champions' Cup since it opened in 2001. Кроме того, команда также использует стадион «Мэриленд СоккерПлекс», Джермантаун, Мэриленд, с момента его открытия в 2001 году для первых раундов игр Открытого кубка США и Лиги чемпионов КОНКАКАФ.
Similarly, a PBS Frontline investigation into the connections between Ruby and Dallas organized crime figures reported the following: In 1963, Sam and Joe Campisi were leading figures in the Dallas underworld. Кроме того, расследование связей Руби с организованной преступностью Далласа, предпринятое Службой общественного вещания Frontline, установило, что в 1963 году Сэм и Джо Кампизи были ведущими фигурами преступного мира Далласа.
Similarly, through the project Natural Resource Management in the Southern Sierra (MARENASS), 21 mothers' clubs, each with 30 members, were trained in business management and pasture management. Кроме того, через проект под названием "Использование природных ресурсов в Южной Сьерре" (МАРЕНАСС) в 21 клубе матерей, в каждом из которых насчитывается по 30 членов, была проведена профессиональная подготовка в области организации предпринимательской деятельности и обустройства пастбищ.
Similarly, we also appeal for assistance to be extended to local populations in neighbouring countries that are hosting the refugees, in order to mitigate the adverse socio-economic and environmental effects they are facing as a result of the influx of refugees. Кроме того, мы обращаемся также с призывом оказать содействие приютившему беженцев местному населению в соседних с Руандой странах, с тем чтобы уменьшить для этого населения негативные социально-экономические и экологические последствия, вызванные притоком беженцев.
Similarly, DoS participated in an intercessional working group examining Inmarsat's structure to see whether it could and should be converted from a treaty-based organization into a commercial one without special privileges and immunities. Кроме того, государственный департамент участвовал в проведении межсессионной рабочей группой анализа структуры Инмарсат в целях определения того, можно и следует ли созданную на основе международного договора организацию преобразовать в коммерческую организацию, лишенную особых привилегий и иммунитетов.
Similarly, article 11 of the Public Prosecutor's Department Organization Act establishes that the Government Procurator is the official empowered to bring a public criminal action; he may do so on his own initiative, upon application by an injured party or through public right of action. Кроме того, в соответствии со статьей 11 органического закона о прокуратуре прокурор наделен правом возбуждать уголовное дело, которое он осуществляет по долгу на основании заявления потерпевшей стороны или на основании иска, который может быть предъявлен любым лицом.
Similarly, the removal of pregnant girls from school reinforces the image of these girls as unworthy of further schooling and also removes them from the public eye, making it easy to avoid tackling the causes of child pregnancy. Кроме того, отчисление беременных девочек из школы закрепляет широкораспространенное мнение о том, что они недостойны дальнейшего обучения, а также выводит их из сферы внимания общественности, что позволяет устраниться от выявления причин беременности несовершеннолетних.
Similarly, the Government of Switzerland, through its Federal Board of Technology Institutes, has established the World Institute for Disaster Management, which facilitates worldwide scientific research and technology in the field of disaster reduction. Кроме того, через свой Федеральный совет технологических институтов правительство Швейцарии учредило Всемирный институт по вопросам обеспечения готовности к стихийным бедствиям, который содействует научно-техническим исследованиям во всем мире по вопросам уменьшения опасности бедствий.