Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, there is nothing to indicate that Chilean nationals are participating as mercenaries in committing acts against the sovereignty of other States. Кроме того, ничто не указывает на то, что чилийские граждане участвуют в качестве наемников в совершении актов, направленных против суверенитета других государств.
Similarly, respect for procedural guarantees remained erratic, and discriminatory situations persisted with regard to indigenous peoples' access to the justice system. Кроме того, по-прежнему плохо обстоит дело с соблюдением процессуальных гарантий и сохраняются случаи дискриминации, связанные с доступом коренного населения к системе отправления правосудия.
Similarly, our contributions to United Nations peacekeeping operations span nearly three and a half decades. Кроме того, мы почти три с половиной десятилетия вносили свой вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Similarly, the demographic data seemed to indicate positive trends in education since the number of schools and pupils was increasing. Кроме того, демографические данные, как представляется, свидетельствуют в целом о позитивных изменениях в сфере образования, поскольку количество школ и число учащихся увеличиваются.
Similarly, a trade union shall be dissolved: Кроме того, решение о роспуске профсоюза принимается в следующих случаях:
Similarly, since refugees' rights to return and compensation were firmly established, no fresh studies were required. Кроме того, поскольку право беженцев на возвращение и компенсацию было официально закреплено, новые исследования по этому вопросу не представляются ему необходимыми.
Similarly, the national reports generally recognized that population interventions were greatly enhanced when they were complemented by a range of development policies and programmes. Кроме того, в национальных докладах в целом признавалось, что эффективность мер в области народонаселения значительно повышается, когда они дополняются соответствующей политикой и программами в области развития.
Similarly, a unit responsible for public information activities, essential for the human rights mission, should be created. Кроме того, следует создать подразделение, отвечающее за деятельность в области общественной информации, которая имеет ключевое значение для вопросов прав человека.
Similarly, donor agencies should cooperate among themselves and with recipient country Governments to reduce the plethora of diagnostic and programming instruments required. Кроме того, учреждениям-донорам следует сотрудничать друг с другом и с правительствами стран-получателей в целях уменьшения огромного числа требуемых в настоящее время инструментов диагностики и разработки и осуществления программ.
Similarly, the Secretary-General may wish to urge other creditors and donors to provide support for post-conflict African countries. Кроме того, Генеральный секретарь может пожелать настоятельно призвать других кредиторов и доноров оказать поддержку странам Африки, находящимся на этапе постконфликтного периода.
Similarly, the Department's Specialization Board reviewed the qualifications of all specialist doctors of the former parallel system. Кроме того, существующий в составе департамента Совет по вопросам специализации проверил уровень квалификации всех врачей-специалистов, обучавшихся в рамках бывшей параллельной системы.
Similarly, non-governmental organizations play a critical role in shaping messages and mobilizing public opinion, both of which are often critical to encouraging government action. Кроме того, неправительственные организации играют исключительно важную роль в формулировании лозунгов и мобилизации общественного мнения, что в равной мере зачастую имеет решающее значение для содействия мерам правительств.
Similarly, providing scientifically sound information to Chernobyl-affected communities in accessible, non-technical language should be a top priority. Кроме того, предоставление научно обоснованной информации для общин, пострадавших в результате чернобыльской аварии в доступной, понимаемой и простой форме, должно стать приоритетной задачей.
Similarly, UNEP participated in a joint mission to Hungary, Romania and Yugoslavia following the cyanide spill that affected these countries. Кроме того, ЮНЕП приняла участие в совместной миссии в Венгрию, Румынию и Югославию после случая разлива соли цианистоводородной кислоты в этих странах.
Similarly, it might also provide technical services, production equipment, components, sales and distribution networks and general business management techniques. Кроме того, она может предоставлять также технические услуги, производственное оборудование, компоненты, право на использование сбытовых и распределительных сетей и информацию об общих методах управления коммерческой деятельностью.
Similarly, the Government's programme includes the intention to proceed with the pending task of ratifying important international human rights treaties and protocols. Кроме того, в программе правительства заявлено намерение добиться ратификации важных международных договоров и протоколов по правам человека, вопрос о которой до сих пор рассматривается.
Similarly, the Government is invited to remove all restrictions on new technologies, in particular the Internet. Кроме того, тунисскому правительству настоятельно предлагается положить конец любым ограничениям в отношении новых технологий, и особенно системы Интернет.
Similarly, all the evidence indicates that extending equal opportunities to women and girls has multiplier effects for entire families and even communities. Кроме того, все говорит о том, что предоставление равных возможностей женщинам и девочкам имеет мультипликационный эффект, благоприятствующий целым семьям и даже общинам.
Similarly, article 46 contains a prohibition on subjecting any person to scientific experiments or medical examinations without his consent. Кроме того, в соответствии со статьей 46 Конституции запрещается подвергать кого бы то ни было научным опытам или медицинскому освидетельствованию без согласия соответствующего лица.
Similarly, while France exports much less than Germany outside the EU, many large French enterprises rival Germany's in global reach and technical know-how. Кроме того, в то время как Франция экспортирует значительно меньше, чем Германия за пределы ЕС, многие крупные французские предприятия являются соперниками Германии в глобальном распространении и технических ноу-хау.
Similarly, it has assisted other public agencies on relevant matters, notably on the potentials of a centralized GIS. Кроме того, он оказывает помощь другим государственным учреждениям по соответствующим вопросам и, в частности, в выявлении возможностей для создания централизованной ГИС.
Similarly, two officers from the Somali Mine Action Centre were trained at a course held in Jordan. Кроме того, два сотрудника Сомалийского центра по вопросам деятельности, связанной с разминированием, прошли подготовку на курсах, организованных в Иордании.
Similarly the Internal Security Act, 1982 provides that: Кроме того, в Законе 1982 года о внутренней безопасности предусматривается, что:
Similarly, non-nuclear States pursuing the acquisition of these weapons are urged to reconsider their positions and to exercise self-control. Кроме того, мы обращаемся к неядерным государствам, стремящимся приобрести такое оружие, с настоятельным призывом пересмотреть свои позиции и проявить сдержанность.
Similarly, this coordinated approach has facilitated revision of the 1986 Land Tenure Code, following national consultations in August 2008. Кроме того, этот скоординированный подход позволил провести, по завершении общенациональных консультаций, состоявшихся в августе 2008 года, пересмотр Земельного кодекса 1986 года.