Similarly, there is nothing to indicate that Chilean nationals are participating as mercenaries in committing acts against the sovereignty of other States. |
Кроме того, ничто не указывает на то, что чилийские граждане участвуют в качестве наемников в совершении актов, направленных против суверенитета других государств. |
Similarly, respect for procedural guarantees remained erratic, and discriminatory situations persisted with regard to indigenous peoples' access to the justice system. |
Кроме того, по-прежнему плохо обстоит дело с соблюдением процессуальных гарантий и сохраняются случаи дискриминации, связанные с доступом коренного населения к системе отправления правосудия. |
Similarly, our contributions to United Nations peacekeeping operations span nearly three and a half decades. |
Кроме того, мы почти три с половиной десятилетия вносили свой вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Similarly, the demographic data seemed to indicate positive trends in education since the number of schools and pupils was increasing. |
Кроме того, демографические данные, как представляется, свидетельствуют в целом о позитивных изменениях в сфере образования, поскольку количество школ и число учащихся увеличиваются. |
Similarly, a trade union shall be dissolved: |
Кроме того, решение о роспуске профсоюза принимается в следующих случаях: |
Similarly, since refugees' rights to return and compensation were firmly established, no fresh studies were required. |
Кроме того, поскольку право беженцев на возвращение и компенсацию было официально закреплено, новые исследования по этому вопросу не представляются ему необходимыми. |
Similarly, the national reports generally recognized that population interventions were greatly enhanced when they were complemented by a range of development policies and programmes. |
Кроме того, в национальных докладах в целом признавалось, что эффективность мер в области народонаселения значительно повышается, когда они дополняются соответствующей политикой и программами в области развития. |
Similarly, a unit responsible for public information activities, essential for the human rights mission, should be created. |
Кроме того, следует создать подразделение, отвечающее за деятельность в области общественной информации, которая имеет ключевое значение для вопросов прав человека. |
Similarly, donor agencies should cooperate among themselves and with recipient country Governments to reduce the plethora of diagnostic and programming instruments required. |
Кроме того, учреждениям-донорам следует сотрудничать друг с другом и с правительствами стран-получателей в целях уменьшения огромного числа требуемых в настоящее время инструментов диагностики и разработки и осуществления программ. |
Similarly, the Secretary-General may wish to urge other creditors and donors to provide support for post-conflict African countries. |
Кроме того, Генеральный секретарь может пожелать настоятельно призвать других кредиторов и доноров оказать поддержку странам Африки, находящимся на этапе постконфликтного периода. |
Similarly, the Department's Specialization Board reviewed the qualifications of all specialist doctors of the former parallel system. |
Кроме того, существующий в составе департамента Совет по вопросам специализации проверил уровень квалификации всех врачей-специалистов, обучавшихся в рамках бывшей параллельной системы. |
Similarly, non-governmental organizations play a critical role in shaping messages and mobilizing public opinion, both of which are often critical to encouraging government action. |
Кроме того, неправительственные организации играют исключительно важную роль в формулировании лозунгов и мобилизации общественного мнения, что в равной мере зачастую имеет решающее значение для содействия мерам правительств. |
Similarly, providing scientifically sound information to Chernobyl-affected communities in accessible, non-technical language should be a top priority. |
Кроме того, предоставление научно обоснованной информации для общин, пострадавших в результате чернобыльской аварии в доступной, понимаемой и простой форме, должно стать приоритетной задачей. |
Similarly, UNEP participated in a joint mission to Hungary, Romania and Yugoslavia following the cyanide spill that affected these countries. |
Кроме того, ЮНЕП приняла участие в совместной миссии в Венгрию, Румынию и Югославию после случая разлива соли цианистоводородной кислоты в этих странах. |
Similarly, it might also provide technical services, production equipment, components, sales and distribution networks and general business management techniques. |
Кроме того, она может предоставлять также технические услуги, производственное оборудование, компоненты, право на использование сбытовых и распределительных сетей и информацию об общих методах управления коммерческой деятельностью. |
Similarly, the Government's programme includes the intention to proceed with the pending task of ratifying important international human rights treaties and protocols. |
Кроме того, в программе правительства заявлено намерение добиться ратификации важных международных договоров и протоколов по правам человека, вопрос о которой до сих пор рассматривается. |
Similarly, the Government is invited to remove all restrictions on new technologies, in particular the Internet. |
Кроме того, тунисскому правительству настоятельно предлагается положить конец любым ограничениям в отношении новых технологий, и особенно системы Интернет. |
Similarly, all the evidence indicates that extending equal opportunities to women and girls has multiplier effects for entire families and even communities. |
Кроме того, все говорит о том, что предоставление равных возможностей женщинам и девочкам имеет мультипликационный эффект, благоприятствующий целым семьям и даже общинам. |
Similarly, article 46 contains a prohibition on subjecting any person to scientific experiments or medical examinations without his consent. |
Кроме того, в соответствии со статьей 46 Конституции запрещается подвергать кого бы то ни было научным опытам или медицинскому освидетельствованию без согласия соответствующего лица. |
Similarly, while France exports much less than Germany outside the EU, many large French enterprises rival Germany's in global reach and technical know-how. |
Кроме того, в то время как Франция экспортирует значительно меньше, чем Германия за пределы ЕС, многие крупные французские предприятия являются соперниками Германии в глобальном распространении и технических ноу-хау. |
Similarly, it has assisted other public agencies on relevant matters, notably on the potentials of a centralized GIS. |
Кроме того, он оказывает помощь другим государственным учреждениям по соответствующим вопросам и, в частности, в выявлении возможностей для создания централизованной ГИС. |
Similarly, two officers from the Somali Mine Action Centre were trained at a course held in Jordan. |
Кроме того, два сотрудника Сомалийского центра по вопросам деятельности, связанной с разминированием, прошли подготовку на курсах, организованных в Иордании. |
Similarly the Internal Security Act, 1982 provides that: |
Кроме того, в Законе 1982 года о внутренней безопасности предусматривается, что: |
Similarly, non-nuclear States pursuing the acquisition of these weapons are urged to reconsider their positions and to exercise self-control. |
Кроме того, мы обращаемся к неядерным государствам, стремящимся приобрести такое оружие, с настоятельным призывом пересмотреть свои позиции и проявить сдержанность. |
Similarly, this coordinated approach has facilitated revision of the 1986 Land Tenure Code, following national consultations in August 2008. |
Кроме того, этот скоординированный подход позволил провести, по завершении общенациональных консультаций, состоявшихся в августе 2008 года, пересмотр Земельного кодекса 1986 года. |