Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, during 1999, it will be important to associate the country teams in the policy development work of UNDG, possibly even delegating such work or portions of it to country teams, both to provide a reality check and to tailor the provisions to field conditions. Кроме того, в 1999 году было бы важно привлечь страновые группы к работе ГООНВР над разработкой политики, возможно, даже предоставив им возможность выполнения такой работы полностью или частично, с тем чтобы обеспечить проверку реальной работы и приведения положений в соответствие с условиями на местах.
Similarly, article 251 establishes penalties for employers who violate a union's right to exist, while articles 248 et seq. of the Code regulate the guarantees extended to members of trade union executives, as mentioned in article 47, paragraph 4, of the Constitution. Кроме того, в статье 251 предусмотрено наказание в отношении тех работодателей, которые препятствуют осуществлению права профсоюза на существование; в статье 248 и последующих статьях вышеупомянутого кодекса регламентированы гарантии руководящим органам профсоюзов, о которых говорится в последнем пункте статьи 47 Конституции.
Similarly, some employers make their women employees sign letters of resignation in advance so that they can be made to "resign" if they become pregnant. Other employers do not comply with their obligation to permit breastfeeding breaks. Кроме того, некоторые наниматели заставляют своих работниц заблаговременно подписывать заявления об уходе, с тем чтобы "добровольно" отправить их в отставку в случае беременности; другие наниматели не выполняют обязательства предоставлять перерывы для грудного кормления младенцев.
Similarly, Article 3 of the Convention requires States parties to implement policies that are non-discriminatory and based on equality, by placing women's rights and the gender approach in the mainstream of political, economic, social and cultural policies. Кроме того, статья З Конвенции обязывает государства-участники отказаться от дискриминационной политики неравенства и уделять особый приоритет правам женщин и гендерному вопросу при принятии решений в области политики, экономики, социальной жизни и культуры.
Similarly, the charge that the report was unbalanced failed to recognize that an inspection was not meant to be balanced; it was supposed to focus not on the positive aspects of an operation, but only on the difficulties and problems detected. Кроме того, при утверждении о несбалансированности доклада забывается о том, что проверка не должна была быть сбалансированной; ее целью было сосредоточение внимания не на положительных аспектах деятельности, а лишь на обнаруженных трудностях и проблемах.
Similarly, article 30 of Act No. 8204 contemplates the cooperation of the Costa Rican Drug Institute and the Costa Rican oversight bodies at the request of other States. Кроме того, в статье 30 Закона Nº 8204 предусматривается, что по просьбе других государств Коста-риканский институт по проблеме наркотиков и надзорные органы Коста-Рики должны оказывать им содействие.
Similarly, she will seek to study the legislation and jurisprudence of Member States with a view to defining, in a progressive manner, a set of "good experiences or practices" which she will share with governmental or non-governmental partners. Кроме того, она будет принимать меры для изучения законодательства и правовой практики государств-членов в целях потепенной разработки свода принципов "надлежащего опыта или практики", с которыми она ознакомит своих правительственных или неправительственных партнеров.
Similarly, Malaysia has been and will continue to extend its support to multilateral cooperation under the framework of the OPCW and the BWC as important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of non-proliferation and of promoting international cooperation for peaceful purposes. Кроме того, Малайзия поддерживает и будет и впредь поддерживать многостороннее сотрудничество в рамках Организации по запрещению химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия в качестве важного направления деятельности, направленной на достижение их общих целей в области нераспространения и поощрения международного сотрудничества в мирных целях.
Similarly, the adoption last December of three critical laws on the independence of the judiciary and of national reform plans for the justice and penal systems, drawing on strong support from MINUSTAH, can pave the way for progress. Кроме того, принятие в декабре прошлого года трех важнейших законов о независимости судебных органов и национальных планов по реформе системы правосудия и пенитенциарной системы, опирающихся на твердую поддержку со стороны МООНСГ, может проложить путь к прогрессу.
Visits by the Chairs have established strong connections with national stakeholders and provided a timely way to respond to events on the ground. Similarly, the creation and implementation of monitoring mechanisms provides a useful way to maintain focus on peacebuilding efforts in the medium term. Благодаря визитам председателей установились крепкие связи с национальными заинтересованными сторонами и своевременно принимались меры реагирования в связи с развитием событий на местах. Кроме того, созданные механизмы мониторинга доказали свою полезность в том, что касается заострения внимания на усилиях в области миростроительства в среднесрочном плане.
Similarly, the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries (14-20 May 2001) will take up many of the further initiatives pertaining to Africa and the least developed countries. Кроме того, на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам (14 - 20 мая 2001 года) будет рассмотрено большое число дополнительных инициатив, касающихся Африки и наименее развитых стран.
Similarly, in Madagascar, United Nations bodies (UNESCO, UNDP, FAO, UNFPA, UNICEF, UNIDO and WHO) have jointly committed $25 million support to the Government in developing a programme to support basic education for all children in the country. Кроме того, на Мадагаскаре учреждения Организации Объединенных Наций (ЮНЕСКО, ПРООН, ФАО, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ЮНИДО и ВОЗ) совместно выделили 25 млн. долл. США для оказания помощи правительству в разработке программы поддержки базового образования для всех детей в стране.
Similarly, it will have to cooperate in the quest for assistance and international financing, in coordination with other United Nations organs, subregional and regional actors and other international organizations, including financial institutions and donor entities. Кроме того, ей надлежит сотрудничать в области оказания помощи и обеспечения международного финансирования с другими органами Организации Объединенных Наций, субрегиональными и региональными субъектами и другими международными организациями, включая финансовые учреждения и сообщество доноров.
Similarly, representatives of developing countries had actively promoted and worked for the convening of a high-level international intergovernmental event on financing for development; the $154,000 required for their travel to the sessions of its Preparatory Committee should be financed from the contingency fund. Кроме того, представители развивающихся стран активно содействовали проведению международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития и активно работали над этим. 154000 долл. США, требуемые для их поездок на сессии Подготовительного комитета этого мероприятия, следует выделить из резервного фонда.
Similarly, full disclosure of the salaries received by military officers, and even lower-ranking military personnel, might place pressure on the military to reduce either the size of the military and/or pay levels. Кроме того, если раскрыть всю информацию об окладах, которые получают военные, в том числе даже военнослужащие низшего звена, то на военных может быть оказано давление с целью заставить их сократить численность личного состава и/или снизить уровни окладов.
Similarly, a regional mission team based in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan would also serve the United Nations Observer Group in India and Pakistan. Кроме того, региональная группа миссии, базирующаяся в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, будет также обслуживать Группу военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане.
Similarly, links between the Enhanced Integrated Framework and the "One UN" plans are now being introduced by UNCTAD and UNDP, but they need to be consolidated in terms of policy and operational coherence with the United Nations country assistance plans. Кроме того, в настоящее время ЮНКТАД занимается налаживанием связи между Расширенной комплексной рамочной программой и планами «Единой ООН», однако они должны быть увязаны в плане политической и оперативной согласованности с планами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам.
Similarly, some countries rotate the equipment during their participation in a mission, and the replacement equipment deployed may be significantly different in a manner that affects their operational capability in the theatre. Кроме того, некоторые страны, участвуя в миссиях, прибегают к ротации имущества, причем имущество, поставляемое на замену выбывающего, иногда имеет существенные отличия, влияющие на его оперативные возможности на театре действий миссии.
Similarly, if a vote had been taken paragraph by paragraph, his delegation would not have joined the consensus on any paragraph aimed at basing the international community's action against racism on the outcome of a conference that had constituted a step backward. Кроме того, если будет проводиться раздельное голосование по пунктам, то его страна не сможет присоединиться к консенсусу по пунктам, в которых говорится, что международное сообщество должно строить свою деятельность по борьбе против расизма на основе результатов конференции, которая знаменует собой шаг назад.
Similarly, the international community expected those countries to show the necessary political commitment to the initial phase of the clean development mechanism, a mechanism which promised much to the developing countries, but which might be affected by a lack of market demand. Кроме того, международное сообщество ожидало, что эти страны выступят с необходимой политической поддержкой первого этапа функционирования механизма чистого развития, который сулил много пользы развивающимся странам, но на деятельности которого мог отразиться недостаточный уровень рыночного спроса.
Similarly, the Council's spring meetings with the Bretton Woods institutions and its exchanges with their executive boards have helped establish the framework for the strengthened partnership that will have to be arranged with these institutions in the Monterrey follow-up process. Кроме того, проведение весенних заседаний Совета с участием бреттон-вудских учреждений, а также обмен мнениями с их исполнительными советами помогают создать основу для более прочного партнерства, которое предстоит наладить с этими учреждениями в рамках процесса последующей деятельности в связи с Монтерреем.
Similarly, has not been sent by a State which is not a party to the conflict on official duty as a member of its armed forces. Кроме того, не было направлено на официальное задание в качестве члена своих вооруженных сил государством, которое не является стороной в конфликте;
Similarly, the educational level attained by them is lower than that of men, except for the women With No Schooling or Pre-schooling who account for 44 per cent. Кроме того, образовательный уровень женщин ниже, чем у мужчин, а доля женщин без какого-либо образования и без начального образования достигает 44 процентов.
Similarly, the Panel does not consider the sixth component of the project to be appropriate, because a review of historical data concerning livestock disease in wildlife can be incorporated in the characterization of regional biodiversity in the fifth component of this claim. Кроме того, Группа не считает оправданным шестой компонент проекта, так как рассмотрение ретроспективных данных о болезнях скота в нетронутых природных условиях может быть проведено при описании характеристик регионального биоразнообразия в рамках пятого компонента этой претензии.
Similarly, many of the 81,000 refugees who had fled the conflict in the former Yugoslav Republic of Macedonia for Kosovo have returned, following the framework agreement between ethnic Albanians and the Government in the former Yugoslav Republic of Macedonia in August 2001. Кроме того, благодаря достигнутому в августе 2001 года рамочному соглашению между этническими албанцами и правительством бывшей югославской Республики Македонии к себе домой возвратились многие из 81000 беженцев, которые в результате конфликта в этой Республике бежали в Косово.