Similarly, the quality of the advice of institutional advisers and of the Investments Committee has not been measured by comparing actual market movements with projected developments. |
Кроме того, не оценивается качество рекомендаций институциональных консультантов и Комитета по инвестициям путем сопоставления фактической рыночной динамики с прогнозируемыми изменениями. |
Similarly, we believe that measures to limit the supply of small arms should be augmented by targeted efforts to eradicate the factors that feed demand for small weapons. |
Кроме того, мы считаем, что меры по ограничению поставок стрелкового оружия должны подкрепляться целенаправленными усилиями по устранению факторов, порождающих спрос на стрелковое оружие. |
Similarly, there is a need to put in place strengthened monitoring and reporting mechanisms to identify the violators and take measures against them. |
Кроме того, необходимо создать усовершенствованные механизмы наблюдения и представления докладов, позволяющие выявлять нарушителей и принимать против них соответствующие меры. |
Similarly, in each of the areas visited, publicity was given to the content and aims of the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Кроме того, в каждой из этих провинций разъяснялось содержание и сфера действия Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
Similarly, the Superior Court of Quebec considered the author's petition for the same relief dismissing it for both procedural and substantive reasons. |
Кроме того, Высший суд Квебека рассмотрел ходатайство автора относительно оказания аналогичной помощи и отклонил его по процедурным соображениям и по существу вопроса. |
Similarly, following the call made by the Security Council, we have formed an informal working group to strengthen the training of peacekeeping personnel. |
Кроме того, откликаясь на призыв Совета Безопасности, мы сформировали неофициальную рабочую группу по усилению подготовки персонала операций по поддержанию мира. |
Similarly, doctors, engineers, lawyers, accountants, musicians, artists, politicians, the self-employed, and corporate executives are also excluded. |
Кроме того, исключаются врачи, инженеры, юристы, бухгалтеры, музыканты, художники, политики, руководители корпораций и самозанятые. |
Similarly, Kellner excluded C. araripensis (formerly assigned to the genus Santanadactylus from the genus, based on lack of comparable diagnostic features. |
Кроме того, Келлнер исключил С. araripensis (ранее отнесённого к роду Santanadactylus) из рода на основании отсутствия сопоставимых диагностических признаков. |
Similarly, delays in upstream investment, especially megaprojects, could push prices above the ideal level in the medium and long term. |
Кроме того, задержки в последующие инвестиции, особенно мегапроекты, могут подтолкнуть цены выше идеального уровня в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Similarly, a public health and ecological assessment should be made of the effects of the use of depleted uranium, particularly in Kosovo. |
Кроме того, следует провести оценку состояния общественного здравоохранения и окружающей среды с учетом последствий использования обедненного урана, особенно в Косово. |
Similarly, further steps should be taken to ensure that systematic training activities were provided to relevant professional groups working with and for children in that area. |
Кроме того, следует принять дополнительные меры для обеспечения систематической подготовки по этим вопросам соответствующих профессиональных групп, работающих с детьми и для детей. |
Similarly, the International Search and Rescue Advisory Group continued to promote and strengthen a network of contacts between providers of resources and the Department. |
Кроме того, Международная консультативная группа по вопросам поисково-спасательных операций продолжала развивать и укреплять контакты между организациями, предоставляющими ресурсы, и Департаментом. |
Similarly, the Electoral Code stipulates that the functions assigned to the voters by the Code are a public duty, and therefore cannot be relinquished. |
Кроме того, Избирательный кодекс налагает на граждан обязательные функции избирателей, от выполнения которых нельзя уклоняться. |
Similarly, judges and other members of the legal profession have not given sufficient consideration to the importance of this Covenant within domestic law. |
Кроме того, судьи и другие юристы не придают надлежащего значения Пакту во внутреннем законодательстве. |
Similarly, more than 400 factories have been destroyed, and the principal kingpins of organized drug crime have been detained, tried and punished. |
Кроме того, было уничтожено более 400 предприятий, а главные фигуры организованной наркопреступности были задержаны, осуждены судом и наказаны. |
Similarly, it was incumbent upon States parties to inform detainees of the absolute prohibition against torture and of their rights under the law. |
Кроме того, государства-участники обязаны информировать задержанных о полном запрещении пыток и их правах в соответствии с законом. |
Similarly, it was undesirable to be too categorical in the rationalization of procedures governing the selection of countries to be visited by any given mandate. |
Кроме того, излишняя категоричность нежелательна при рационализации процедур, регламентирующих процесс выбора стран для посещения в рамках того или иного мандата. |
Similarly, in various disarmament forums, Mexico has reiterated the need to establish international machinery to achieve the total elimination of nuclear weapons. |
Кроме того, на различных форумах по разоружению Мексика неоднократно говорила о необходимости создания международного механизма для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия. |
Similarly, cooperation should be established with the international community so that war criminals could be brought before the International Criminal Tribunal at The Hague. |
Кроме того, необходимо сотрудничать с международным сообществом для передачи военных преступников в распоряжение Международного уголовного трибунала в Гааге. |
Similarly, the Government of Ethiopia has limited the number of its diplomats in Khartoum to the same level; |
Кроме того, правительство Эфиопии ограничило численность своего дипломатического персонала в Хартуме на аналогичном уровне; |
Similarly, the range of technical equipment at the disposal of traffickers to prepare, carry out, secure and escort illicit drug shipments is almost unlimited. |
Кроме того, торговцы наркотиками располагают практически неограниченными техническими возможностями для подготовки и осуществления незаконных поставок наркотиков, обеспечения их безопасности и сопровождения. |
Similarly, there needs to be continuity of action over a period of time long enough to allow such a complex and difficult process to unfold. |
Кроме того, необходимо обеспечить непрерывность деятельности в течение достаточно длительного периода времени, что позволило бы осуществить столь комплексный и сложный процесс. |
Similarly, how many representatives of the province of Sistan and Baluchistan were of Baluchi ethnic origin? |
Кроме того, сколько представителей провинции Систан и Белуджистан являются этническими белуджами? |
Similarly, the programme has continued with its work to design a methodology for nominating judges and prosecutors by means of the newly established Judicial Review Commissions. |
Кроме того, в рамках программы продолжается работа по разработке методов назначения судей и прокуроров с помощью недавно созданных комиссий по обзору судебной системы. |
Similarly, the national guaranteeing association must sign an undertaking with IRU, regulating the reciprocal rights and liabilities implicit in the operation of the TIR system. |
Кроме того, каждая такая национальная ассоциация заключает соглашение с МСАТ, регулирующее взаимные права и обязанности, связанные с функционированием системы МДП. |