Similarly, the conditions applied to loans provided by international financial institutions should be better adapted to developing countries. |
Кроме того, условия, предъявляемые международными валютно-кредитными учреждениями для предоставления займов, должны быть пересмотрены с целью их адаптации к условиям развивающихся стран. |
Similarly, repatriation for screened-out persons needed to be further expedited. |
Кроме того, необходимо активизировать репатриацию лиц, которые не были признаны беженцами. |
Similarly, there are no Air Cess aircraft registered in or chartered from Uzbekistan. |
Кроме того, отсутствуют какие-либо данные о регистрации или взятии в аренду самолетов компанией «Эйр Сесс» в Узбекистане. |
Similarly, the special needs of small island developing States and of landlocked countries require special attention and responses. |
Кроме того, специфические потребности малых островных развивающихся государств и стран, не имеющих выхода к морю, требуют особого внимания и принятия соответствующих мер. |
Similarly, the letters he wrote to the administration of the prisons following these hunger strikes also proved unavailing. |
Кроме того, несколько его писем, направленных в главное управление тюрем в связи с его голодовками, не дали никакого результата в плане защиты прав заявителя. |
Similarly, multi-stakeholder consultative groups have been constituted for ten commodities and meetings have already been held on cotton and coffee. |
Кроме того, были созданы консультативные группы с участием широкого круга заинтересованных сторон в отношении десяти сырьевых товаров, и уже были проведены совещания по хлопку и кофе. |
Similarly, possible measures have been proposed to optimize and speed up criminal court proceedings. |
Кроме того, были приняты меры для повышения эффективности и рационализации деятельности уголовных судов в случае особых обстоятельств для обеспечения оперативного судопроизводства. |
Similarly, there is a need for tangible progress to ensure unhindered access for humanitarian personnel to areas of greatest need. |
Кроме того, необходим реальный прогресс для обеспечения беспрепятственного доступа гуманитарного персонала в районы, жители которых наиболее остро нуждаются в помощи. |
Similarly, unless all three pillars are strong the edifice could implode and collapse. |
Кроме того, если только все три компонента не будут прочными, то основанная на них концепция окажется несостоятельной и рассыплется. |
Similarly, women in Al-Shabaab-controlled areas have reported being beaten when leaving the house without a male relative. |
Кроме того, имеются сообщения из контролируемых «Аш-Шабааб» районов об избиении женщин, которые выходят из дома без сопровождения родственника-мужчины[35]. |
Similarly, under ss1 and 2 Unfair Contract Terms Act 1977, commercial agreements seeking to exclude liability in negligence are also void. |
Кроме того, в силу ст. R. 742-1 и R. 742-2 Коммерческого кодекса Франции лица, которые осуждались за преступления, сопряженные с нарушением добрых нравов, не могут исполнять обязанности секретарей коммерческих судов. |
Similarly, more details on the affirmative action mentioned in paragraph 15 of the report would be welcome. |
Кроме того, было бы целесообразно получить более полную информацию о мерах, принятых с целью возмещения причиненного апартеидом ущерба, о которых говорится в пункте 15 доклада. |
Similarly, ODA played a crucial role in assisting developing countries that had little or no access to private capital. |
Кроме того, официальная помощь в целях развития играет исключительно важную роль в оказании помощи развивающимся странам, не имеющим доступа к частному капиталу или имеющим ограниченный доступ. |
Similarly, protecting non-combatant civilians, whether humanitarian or international personnel, is unfortunately a growing concern in the international arena. |
Кроме того, международному сообществу, к сожалению, все чаще приходится сталкиваться с проблемой обеспечения защиты гражданских лиц, не участвующих в военных действиях, - будь то гуманитарного или международного персонала. |
Similarly, material reparations can make the difference between being able to resume education and training or being condemned to a life of deprivation. |
Кроме того, материальная компенсация может позволить кому-то продолжить свое образование и профессиональную подготовку и не быть обреченным на прозябание в нищете. |
Similarly, the Committee takes note of the Pension Board's opinions on the after-service health insurance proposal in view of the conclusions of the consulting actuary. |
Кроме того, Комитет принимает к сведению мнения Правления Пенсионного фонда в отношении предложения насчет медицинского страхования после выхода на пенсию в свете выводов актуария-консультанта. |
Similarly, 44.5 % of the students who were granted space in student housing under the authority of the Credit and Hostels Institute were girls. |
Кроме того, девушки составили 44,5 процента всех учащихся, которым вышеуказанное Управление выделило места в общежитии. |
Similarly, it is to be noted that the right of asylum is also governed by the provisions of the international conventions in force. |
Кроме того, следует отметить, что право на убежище также регулируется положениями действующих международных конвенций. |
Similarly, the High Commissioner has contacted the Executive Heads of the Specialized Agencies requesting their contributions to the implementation of the Plan of Action for the Decade. |
Кроме того, Верховный комиссар связался с исполнительными главами специализированных учреждений, обратившись к ним с просьбой внести вклад в осуществление Плана действий на Десятилетие. |
Similarly, paragraph 39 of the periodic report bluntly listed the factors which characterized the blatant inequality of Bolivian citizens in the eyes of the law. |
Кроме того, в пункте€39 рассматриваемого доклада откровенно излагаются факторы, характеризующие вопиющее неравенство граждан перед законом. |
Similarly, the number of engagements by department may exceed the baseline because some retirees have been employed in more than one department during the reporting period. |
Кроме того, пока еще не разработаны необходимые инструменты, облегчающие интеграцию данных в общесистемном масштабе. |
The campaign had significant national and regional impact. Similarly, in labour law, discrimination against people with HIV/AIDS is prohibited. |
Кроме того, в трудовой области также существует запрет дискриминации больных ВИЧ/СПИДом. |
Similarly, in areas controlled by insurgent groups threats for purposes of extortion are common, the guerrilla groups demanding collaboration in cash or in kind. |
Кроме того, в районах, контролируемых повстанческими группами, партизаны часто вымогают деньги и вещи. |
This would certainly have a favourable impact on raising general awareness of the issue. Similarly, a post of equality delegate should be created in every commune. |
Кроме того, во всех коммунах должен быть введен пост делегата по вопросам равенства. |
Similarly, no decision unfavourable to an individual may be based on that person having submitted to or refused to submit to prohibited discrimination. |
Кроме того, никакое неблагоприятное решение в отношении того или иного лица не может быть основано на его подчинении или неподчинении запрещенной дискриминации. |