Similarly, in his statement to the forty-ninth session of the General Assembly, the Deputy Prime Minister of Japan called for increased emphasis to be given to South-South cooperation and urged its inclusion as an integral part of the Agenda for Development. |
Кроме того, в своем выступлении на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи заместитель премьер-министра Японии призвал усилить акцент на сотрудничество Юг-Юг и настоятельно призвал включить это сотрудничество в качестве неотъемлемой части в Повестку дня для развития. |
(b) Similarly, at the end of the sentence should be inserted paragraph 31 of the Vienna Declaration, as follows: |
Ь) кроме того, в конце этого пункта следует добавить формулировку пункта 31 Венской декларации, который гласит: |
Similarly, the compliance of States with the norms of international law is strengthened through the IPU's valuable support for the United Nations by ensuring, through national Parliaments, the conformity of national legal decisions with the international legal framework. |
Кроме того, выполнение государствами норм международного права укрепляется благодаря важной поддержке со стороны МС Организации Объединенных Наций, который через национальные парламенты обеспечивает соответствие принимаемых государствами решений в правовой области международным правовым рамкам. |
Similarly, in services, the figures for women with no educational qualifications are even higher, in some cases - such as public administration, teaching and social services - as high as 100%. |
Кроме того, в некоторых отраслях сферы услуг доля женщин в числе трудящихся, не имеющих никакого образования, порой достигает 100%: в органах государственного управления, образования и социальных услуг. |
Similarly, the OHCHR field office in Kinshasha has organized seminars on the administration of justice in cooperation with the Minister for Human Rights, the Minister for Justice and the United Nations Development Programme (UNDP). |
Кроме того, отделение УВКПЧ в Киншасе в сотрудничестве с министром по правам человека, министром юстиции и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провело в Киншасе семинары по вопросам отправления правосудия. |
Similarly, the Committee is concerned about the other findings of the Board on inventory management, in respect of such cases as: |
Кроме того, Комитет обеспокоен другими выводами Комиссии в отношении управления запасами, в частности в отношении следующего: |
Similarly, the Office on Drugs and Crime also requested field offices to pay special attention to the consistency of the terms of reference for its project audits, including the scope of the audit, and the format and quality of the audit reports on nationally executed projects. |
Кроме того, Управление по наркотикам и преступности также просило полевые отделения уделять особое внимание обеспечению единообразия условий проведения ревизии ее проектов, включая сферу охвата ревизии и формат и качество докладов о ревизии проектов по линии национального исполнения. |
Similarly, the decisions of the Governing Council do not limit per se the Commission's jurisdiction in terms of the place where the loss or damage was suffered or, for that matter, where the event causing the loss took place. |
Кроме того, решения Совета управляющих как таковые не ограничивают юрисдикцию Комиссии с точки зрения места причинения потери или ущерба или места, в котором произошло причинившее потерю событие. |
Similarly, refined monitoring mechanisms are provided for measuring the contribution of the cross-cutting programmes to the various thematic priorities, and for the contribution of the Organization's management-oriented and support programmes to the Organization's management objective. |
Кроме того, предусмотрены усовершенствованные механизмы контроля для оценки воздействия межсекторальных программ на различные тематические приоритеты, а также воздействия ориентированных на управление и вспомогательных программ Организации на достижение цели совершенствования управления деятельностью Организации. |
Similarly, the drafting, adoption and promulgation of a certain number of laws and regulations are needed in order to strengthen and increase the coherence of the way that the main institutions of the Republic operate; |
Кроме того, для укрепления и обеспечения более согласованного функционирования основных институтов Республики необходимы подготовка, принятие и обнародование ряда законов и нормативных положений; |
Similarly, the Ad Hoc Group of Experts' programme of work for 2009-2010 requests the Bureau to consider the options for governance of the UNFC and to invite the Ad Hoc Group of Experts to make a proposal to the Committee on Sustainable Energy at its eighteenth session. |
Кроме того, в программе работы Специальной группы экспертов на 2009-2010 годы содержится просьба к Бюро рассмотреть варианты ведения РКООН и предложить Специальной группе экспертов представить соответствующее предложение Комитету по устойчивой энергетике на его восемнадцатой сессии. |
Similarly, the creation by the OIC of an organization for the promotion of the welfare of women in OIC countries is complementary to the ongoing series of activities within the OIC to mainstream women into trade. |
Кроме того, создание ОИК организации по улучшению положения женщин в странах ОИК дополняет осуществляемые в настоящее время в ОИК различные мероприятия по обеспечению участия женщин в торговле. |
Similarly, in order to show the impact of its microfinance activities on the lives and families of its clients, UNRWA has undertaken to have an independent impact assessment study conducted each year on various aspects of its activities. |
Кроме того, для определения характера воздействия своей деятельности по обеспечению микрофинансирования на условия жизни и семьи своих клиентов БАПОР ежегодно проводит независимую оценку такого воздействия в различных областях своей работы. |
Similarly, the Committee notes the changes in the names, content and periodicity (biennial to annual) of financial statements resulting from the adoption of IPSAS and the corresponding change from biennial audits of financial statements to annual audits (see paras. 18-20 above). |
Кроме того, Комитет принимает к сведению изменения в наименованиях, содержании и периодичности (с двухгодичной на ежегодную) финансовых ведомостей, обусловленные внедрением МСУГС, и соответствующий переход от практики двухгодичных ревизий финансовых ведомостей к практике ежегодных ревизий (см. пункты 18 - 20 выше). |
Similarly, in the provinces of Farah, Badghis and Ghor, UNAMA, in cooperation with the Independent Administrative Reform and Civil Service Commission, successfully implemented a four-day public administrative reform awareness training workshop attended by over 160 civil servants. |
Кроме того, в провинциях Фарах, Бадгис и Гур МООНСА в сотрудничестве с Независимой комиссией по административной реформе и гражданской службе успешно провела четырехдневный учебный семинар по повышению осведомленности об административной реформе среди общественности, в котором приняли участие более 160 гражданских служащих. |
Similarly, there is still a "glass ceiling" to women's advancement: international organizations tend not to appoint women to the highest levels, and men still dominate in the senior echelons in finance, banking and business. |
Кроме того, по-прежнему существует «стеклянный потолок» для продвижения женщин: международные организации, как правило, не назначают женщин на самые высокие уровни, и мужчины по-прежнему доминируют в верхних эшелонах в сфере финансов, банковского дела и бизнеса. |
Similarly, relations with the United Nations country teams on the ground and with United Nations bodies and agencies could be strengthened to make their contribution to the protection of defenders more effective, subject to the characteristics of the mandates of each of them. |
Кроме того, можно было бы принять меры по укреплению отношений со страновыми группами Организации Объединенных Наций на местах и с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы в соответствии со своими мандатами каждый из них вносил в дело защиты правозащитников более эффективный вклад. |
Similarly, the Panel observed that the national police, armed forces and Executive Protection Service stockpiles contained weapons that had been damaged or were otherwise unusable, in addition to amounts of expired, damaged or otherwise unusable ammunition. |
Кроме того, Группа отметила, что в арсеналах национальной полиции, вооруженных сил и Службы охраны должностных лиц имелись поврежденное оружие или оружие, которое невозможно использовать по иным причинам, а также определенное количество просроченных, поврежденных или непригодных по иным причинам боеприпасов. |
Similarly, Al-Shabaab has continued to demonstrate its violent operational reach beyond Mogadishu, where it has enhanced its capacity by adopting an apparent economy of effort strategy.[4] |
Кроме того, группировка «Аш-Шабааб» продолжает демонстрировать свою способность осуществлять операции с применением насилия за пределами Могадишо, где она укрепила свой потенциал благодаря предположительной стратегии экономии сил[4]. |
Similarly, the Office of Emergency Programmes, the Information Technology Solutions and Services Division, the Division of Human Resources and the Office of the Executive Director spent only a small portion of their "other resource" ceilings during the bienniums 2008-2009 and 2010-2011. |
Кроме того, Управление программ чрезвычайной помощи, Отдел информационно-технических решений и услуг, Отдел людских ресурсов и Канцелярия Директора-исполнителя в течение двухгодичных периодов 2008 - 2009 и 2010 - 2011 годов израсходовали лишь небольшую часть своих максимальных сумм по линии прочих ресурсов. |
Similarly, the National Women Commission (NWC) was established as a statutory body, by the National Women Commission Act, 2007, for the protection and promotion of the rights and interests of women, including their effective inclusion in the development mainstream. |
Кроме того, на основании закона 2007 года о Национальной комиссии по делам женщин была учреждена Национальная комиссия по делам женщин (НКЖ), которая решает задачи защиты и поощрения прав и интересов женщин, включая их эффективное вовлечение в основное русло развития. |
Similarly, the SPM has taken part in meetings with local managers in the individual regions, offering presentations on the situation of women in Brazilian society and recommending approaches that take into account: |
Кроме того, СПЖ принимает участие в совещаниях местных руководителей в отдельных регионах, где его представители выступают с докладами о положении женщин в бразильском обществе и рекомендуют соответствующие подходы, включая следующее: |
Similarly, regionally coordinated monetary and fiscal policies, through scale effects, can shore up confidence, lead to multiplier effects, and help countries insulate themselves from shocks. |
Кроме того, координируемая в рамках региона кредитно-денежная и налоговая политика сможет укрепить уверенность, благодаря эффекту масштаба, привести к мультипликационному эффекту и помочь странам защитить себя от потрясений; |
Similarly, legislation to facilitate and simplify the procedures for protecting women's rights was enacted and the Government furthermore adopted a national policy on women's empowerment and a national policy on girls' education. |
Кроме того, принят закон, ускоряющий и упрощающий процедуры защиты прав женщин, а правительство в дополнение к этому утвердило национальную политику расширения прав и возможностей женщин и национальную политику в области образования девочек. |
Similarly, OCHA is in the process of developing a global monitoring and reporting framework for emergency response funds, which will be developed based on best practice in the various emergency response funds. |
Кроме того, УКГВ прилагает усилия по разработке глобальной системы контроля и предоставления отчетности в отношении фондов чрезвычайного реагирования - системы, в рамках которой будут использоваться лучшие из применяемых в различных фондах чрезвычайного реагирования методы работы. |