Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly underscored was the importance of accountability mechanisms, including the System-wide Action Plan, as tools to hold agencies accountable and ensure gender mainstreaming in their work. Кроме того, была подчеркнута важность механизмов подотчетности, включая Общесистемный план действий, как средства обеспечения подотчетности учреждений и учета гендерной проблематики в их деятельности.
Similarly, the representative of Thailand delivered a joint statement on behalf of itself, as well as the Governments of Indonesia, Malaysia, Myanmar and the Philippines. Кроме того, представитель Таиланда выступил с совместным заявлением от своего имени, а также от имени правительств Индонезии, Малайзии, Мьянмы и Филиппин.
Similarly, detention review should be conducted on defined or prescribed intervals, rather than restricted to "regular" intervals. Кроме того, решение о содержании под стражей должно пересматриваться не просто через «регулярные», а через строго определенные или установленные промежутки времени.
Similarly, the situation along the border of Liberia with Sierra Leone remained stable, and joint border patrolling continued with Sierra Leonean and Liberian security agencies. Кроме того, обстановка вдоль границы Либерии со Сьерра-Леоне оставалась стабильной и продолжалось совместное патрулирование границы с службами безопасности Сьерра-Леоне и Либерии.
Similarly, the GoN has also planned to launch Employment Program for girls and women of freed kamaiyas, oppressed groups of Badi, Chepang, Raute and Gandharva communities. Кроме того, ПН запланировало приступить к реализации Программы занятости для девочек и женщин из числа освобожденных камайя, а также притесняемых групп бади, чепангов, рауте и гандхарба.
Similarly, collaboration and coordination with other regional and international agencies is actively sought in order to ensure that capacity-building activities are implemented efficiently and consistently (see table 3). Кроме того, активно поощряются сотрудничество и координация с другими региональными и международными учреждениями, с тем чтобы обеспечить эффективное и последовательное осуществление мероприятий по развитию потенциала (см. таблицу З).
Similarly, article 38 of the Constitution of Republika Srpska (1992, as amended in 1996) provides the guarantee and protection of human freedoms and rights, including the right to education, in accordance with international standards. Кроме того, статья 38 Конституции Республики Сербской (1992 года с поправками, внесенными в 1996 году) предусматривает гарантии и защиту прав человека и свобод, включая право на образование, в соответствии с международными нормами.
Similarly, on 20 March 2013, the National Public Safety Plan was released, which has two main pillars: the prosecution and prevention of crime. Кроме того, 20 марта 2013 года началось осуществление Национального плана обеспечения общественной безопасности, который опирается на два основных элемента: предупреждение преступности и преследование виновных.
Similarly, the source maintains that the deprivation of liberty is arbitrary because the conditions of pre-trial detention provided for in article 85 of the Code of Criminal Procedure were not complied with. Кроме того, источник утверждает, что речь идет о произвольном лишении свободы, поскольку условия для предварительного заключения, предусмотренные в статье 85 Уголовно-процессуального кодекса, не были соблюдены.
Similarly, the curriculum includes the subject in the "Individual, Family and Human Relations", which is taught in each of the five grades at secondary education level. Кроме того, как это предусмотрено в ПНУП, данные вопросы охватываются в программе обучения по предмету "Человек, семья и межличностные отношения", который преподается в пяти старших классах средней школы.
Similarly, my delegation supports the role played by the General Assembly in the matter, since we feel that it is a juridical matter that falls under its jurisdiction. Кроме того, моя делегация поддерживает роль, которую играет Генеральная Ассамблея в этом вопросе, поскольку мы считаем, что это юридический вопрос, подпадающий под ее компетенцию.
Similarly, in Lebanon, a specific programme aimed at expanding health coverage by targeting older persons suffering from chronic diseases was introduced under the social action plan of 2007. Кроме того, в Ливане в рамках принятого в 2007 году социального плана действий была учреждена конкретная программа, направленная на расширение охвата медицинским обслуживанием пожилых людей, страдающих от хронических заболеваний.
Similarly, the country has sustained one of the lowest levels of inflation in the region and has improved its level of competitiveness in the main international rankings. Кроме того, в стране сохранялись одни из самых низких показателей инфляции по сравнению с показателями на региональном уровне, а также отмечалось улучшение конкурентоспособности, что подтверждается основными международными рейтинговыми учреждениями.
Similarly, where the UN number was not required on the package, some delegations considered that the necessary particulars should be entered in the transport document, as the ICAO Technical Instructions or the IMDG Code prescribed. Кроме того, некоторые делегации высказали мнение, что в том случае, когда не требуется указывать на упаковке номер ООН, необходимая информация должна содержаться в транспортном документе, как предписано ИКАО и МКМПОГ.
Similarly, since the movement of displaced persons is expected to create a 'second wave' of supply needs, UNICEF and its partners were doing everything possible to ensure rapid, coordinated disbursal of non-food relief items. Кроме того, поскольку предполагается, что в результате перемещения вынужденных переселенцев возникнет «вторая волна» потребностей в предметах снабжения, ЮНИСЕФ и его партнеры делают все возможное для принятия оперативных и скоординированных мер по предоставлению чрезвычайной помощи в виде непродовольственных предметов снабжения.
Similarly, Bolivia firmly supports international efforts for arms control and disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, which represent a threat to international and regional peace and security. Кроме того, Боливия принимает самое активное участие в международной деятельности по контролю, разоружению и обеспечению нераспространения оружия массового уничтожения, поскольку оно представляет собой угрозу региональному и международному миру и безопасности.
Similarly, United Nations standards of conduct and complaints mechanisms need to be communicated to the local population throughout the mission's presence in the host country. Кроме того, на протяжении всего периода пребывания миссии в принимающей стране местное население необходимо информировать о стандартах поведения и механизмах подачи жалоб в рамках Организации Объединенных Наций.
Similarly, the report also does not address the disposition and accounting for dual-use items and materials kept under the United Nations monitoring system in the past. Кроме того, в докладе никак не рассматриваются вопросы утилизации и учета предметов и материалов двойного назначения, подпадавших в прошлом под действие системы наблюдения Организации Объединенных Наций.
Similarly, the increasing participation of paramilitary forces or private contracting parties in international occupation arrangements or peacekeeping operations should raise, with renewed acuity, the issue of the legal status and accountability of such personnel. Кроме того, расширение практики участия военизированных формирований или служащих по контрактам частных лиц в международных оккупационных режимах или операциях по поддержанию мира должно придать новую остроту вопросу о юридическом статусе и ответственности этих лиц.
Similarly, Governments may be required to formulate temporary special measures for indigenous peoples, and for indigenous women in particular, as a means of accelerating their equal enjoyment of housing rights with the non-indigenous population. Кроме того, от правительств может потребоваться разработать временные специальные меры в интересах коренных народов и, в частности, женщин, представляющих такие народы, в качестве средства ускорения процесса равного обеспечения их прав на жилье наряду с такими правами для некоренного населения.
Similarly, Millennium Development Goal 7, target 10, which envisages reduction by half of the proportion of people without sustainable access to safe drinking water, is very relevant to the mandate and diverse activities of UN-Habitat. Кроме того, очень большое значение для мандата и различных мероприятий ООН-Хабитат имеет задача 10 цели 7 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает сокращение вдвое доли населения, не имеющего постоянного доступа к безопасной питьевой воде.
Similarly, under article 47, the Ministry of Health and its various departments must promote the social well-being of the community without distinction on the grounds of ideology or creed. Кроме того, согласно статье 47 Кодекса здоровья, министерство здравоохранения и подведомственные ему структуры должны способствовать социальному благосостоянию общества без всяких различий по признаку идеологических убеждений или религиозных верований.
Similarly, many businesses have already adopted voluntary guidelines and codes of conduct and are seeking greater clarity on how they can avoid problems and positively affect the enjoyment of human rights in their activities. Кроме того, многие предприятия уже приняли добровольные руководящие принципы и кодексы поведения и стремятся добиться большей ясности в отношении того, каким образом они могут избежать проблем и позитивно влиять на осуществление прав человека в своей деятельности.
Similarly, there might be laws that required the execution of a document to be witnessed by witnesses, who might be required to append their signatures to that document. Кроме того, существуют законы, которые требуют оформления документа в присутствии свидетелей, от которых может потребоваться поставить свою подпись под таким документом.
Similarly, in the context of debt swaps for social and environmental development actions, the developed countries should not give up on the target of 0.7 per cent. Кроме того, что касается обмена обязательствами по осуществлению деятельности в социальной и экономической областях, то развитым странам не следует отказываться от достижения целевого уровня в 0,7 процента.