Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, the Convention against Torture, which deals with an aspect of human rights, has been approved by Congress and ratified, in accordance with article 56, paragraph 1 of the Constitution. Кроме того, согласно пункту 1 статьи 56 Конституции страны, Национальный конгресс одобрил и ратифицировал Конвенцию против пыток, поскольку она затрагивает вопросы прав человека.
Similarly, the Moroccan provisions concerning the detention of a person suspected of having committed an act of torture were not in conformity with article 6 of the Convention. Кроме того, действующие в Марокко положения, которые регулируют задержание лица, подозреваемого в применении пыток, не соответствуют статье 6 Конвенции.
Similarly, the member and associated countries of MERCOSUR would again like to reiterate our full commitment to the safeguards regime applied and administered by the IAEA. Кроме того, государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны хотели бы еще раз подтвердить свою полную приверженность режиму применяемых и регулируемых МАГАТЭ гарантий.
Similarly, in December 1997, representatives of the refugees and the Government of Guatemala signed an agreement aimed at completing the registration of the last Guatemalan candidates for organized return, who are estimated at between 5,000 and 6,000. Кроме того, в декабре 1997 года представители организаций беженцев и правительство Гватемалы заключили соглашения с целью завершения регистрации последней группы гватемальцев в составе 5000 - 6000 человек для организации их возвращения на родину.
Similarly, the leaders of communities and federations, together with the State and representatives of international financial agencies, have arranged access to technical and economic resources for the execution of projects relating to training, land titles, education and production. Кроме того, руководители общин и федераций совместно с государством и представителями международных финансовых учреждений содействовали обеспечению технических и экономических средств для осуществления проектов в области профессиональной подготовки, образования и производства.
Similarly, the UNCTAD secretariat reported the outcome of the International Seminar on Systems for Protecting and Commercializing Traditional Knowledge, organized jointly with the Government of India (New Delhi, 3 - 5 April 2002), to the TRIPS Council. Кроме того, секретариат ЮНКТАД сообщил об итогах Международного семинара по системам защиты и коммерциализации традиционных знаний, организованного совместно с правительством Индии (Дели, 35 апреля 2002 года), Совету по ТАПИС.
Similarly, a subregional project in the area of human resources development was evaluated in early 2003 at the request of the donor, the Government of France. Кроме того, в начале 2003 года по просьбе донора, правительства Франции, была проведена также оценка субрегионального проекта в области развития людских ресурсов.
Similarly, all forms of discrimination and segregation are excluded, and in fact article 29 accords aliens the right of asylum when they are persecuted for political offences, in accordance with the law and international agreements. Кроме того, в статье 29 Конституции за иностранцами признается право на убежище, если они подвергаются преследованию за совершение политических преступлений, которое реализуется в соответствии с законом и нормами международных договоров.
Similarly, after issue of the removal order, the additional delay of the removal was caused by the author's exercise of numerous remedies available to him. Кроме того, после издания приказа о высылке дополнительная отсрочка этой высылки была вызвана использованием автором многочисленных средств судебной защиты, которые имелись в его распоряжении.
Similarly, the increase of resources for a subprogramme may be due to an increased level of activity, for example the scheduling of a major event or the introduction of new mandates, rather than the priority designated. Кроме того, увеличение объема ресурсов по подпрограмме может объясняться расширением масштабов проводимой деятельности, например планированием какого-то крупного мероприятия или добавлением новых мандатов, а не определением приоритетности.
Similarly, Malaysia notes with concern the attempts to amend the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) through the Agency. Кроме того, Малайзия с обеспокоенностью отмечает попытки, направленные на внесение поправок в положения Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) через Агентство.
Similarly, on the basis of consideration of the positions of various political forces, including the opposition, on 19 February 2004 the Verkhovna Rada of Ukraine formed a new composition of the Central Electoral Commission, which was another matter of concern for the European Union. Кроме того, на основе рассмотрения позиций различных политических сил, включая оппозицию, Верховная Рада Украины сформировала 19 февраля 2004 года новый состав Центральной избирательной комиссии, которая представляла собой еще один предмет озабоченности Европейского союза.
Similarly, the use of a social label does not necessarily mean that the producer adheres to the standards or that those standards meet internationally recognized human rights or International Labour Organization standards. Кроме того использование "социальной маркировки" необязательно означает, что производитель придерживается установленных стандартов или что эти стандарты отвечают международно-признанным правам человека или стандартам Международной организации труда.
Similarly, the Commission did not mention the procedural yardsticks by which it had tested the documents, materials or information before their incorporation in the report. Кроме того, Комиссия не указала процедурные критерии, которые она использовала для проверки документов, материалов и информации, прежде чем включить их в доклад.
Similarly, the number of unmanned ground vehicles deployed by the United States Department of Defense increased from less than 100 in 2001 to nearly 4,400 by 2007. Кроме того, число автоматических наземных аппаратов, применяемых министерством обороны страны, увеличилось с менее 100 в 2001 году до почти 4400 к 2007 году.
Similarly, a study in India by the Indian Institute of Management reports that 50 per cent of fresh food and vegetables are wasted on their way to the market. Кроме того, проведенное в Индии исследование Индийского института управления показало, что 50 процентов свежих продуктов питания и овощей портится по дороге на рынок.
Similarly, certain professional bodies (police and the judiciary) are not allowed to exercise the right to strike, because of the special nature of their duties. Кроме того, лицам определенных профессий (сотрудникам полиции, судебным работникам) запрещается использовать право на забастовку ввиду специфики их профессиональных обязанностей.
Similarly, the Special Rapporteur on the Right to Food had proposed a set of principles based on international human rights law, alongside other international initiatives. Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание предложил наряду с другими международными инициативами комплекс принципов, основанных на международном праве прав человека.
Similarly, it will not be consistent with the responsible behaviour that we expect of regional States and the international community at large if there is a true interest in regional security. Кроме того, это не будет вписываться в рамки ответственного поведения, которого мы ожидаем от региональных государств и международного сообщества, если они действительно заинтересованы в региональной безопасности.
Similarly, the Conference may wish to recommend that UNODC engage more systematically with such initiatives, with a view to bringing the voice of young people to the attention of the States parties. Кроме того, Конференция, возможно, пожелает рекомендовать ЮНОДК на более систематической основе использовать такие инициативы, с тем чтобы доводить мнения молодых людей до сведения государств-участников.
Similarly, following concerns raised by some delegates, it was reiterated that the Working Group should make its recommendations to the Human Rights Council rather than to the General Assembly. Кроме того, после высказанной рядом делегатов озабоченности было подчеркнуто, что Рабочая группа должна представлять свои рекомендации Совету по правам человека, а не Генеральной Ассамблее.
Similarly, women's emergence has entailed the implementation of rational and systematic planning and social investment models and systems that favour transparency, accountability and social auditing. Кроме того, это способствовало принятию моделей и систем планирования и решения социальных проблем, в которых предпочтение отдается транспарентности, подотчетности и социальному контролю.
Similarly, most detainees claimed not to have been able to speak with their counsel even during the hearings with representatives of the Public Prosecutor's Office or in appearances before the judge. Кроме того, большинство таких лиц утверждали, что они не имели возможности беседовать со своим защитником даже во время слушаний представителей прокуратуры и при представлении судье.
Similarly, UNIFEM was encouraged to continue working towards aligning itself with the outcomes of the ongoing consultations of UNDP, UNFPA and UNICEF on the classification and attribution of costs. Кроме того, ЮНИФЕМ было рекомендовано продолжать работу по отражению в своей деятельности результатов текущих консультаций с ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ по вопросам классификации и отнесения расходов.
Similarly, some new provisions for criminalizing violence against women such as penalizing the act of condemning a woman as witch have been incorporated in the Country Code. Кроме того, в Национальный кодекс включены новые положения, криминализирующие насилие в отношении женщин, включая введение наказания за деяние объявления женщины ведьмой.