| While there is no substitute for effective national efforts, a national response alone can sometimes be inadequate. | Хотя ничто не может заменить эффективные национальные усилия, одних лишь национальных мер реагирования иногда бывает недостаточно. |
| The Guiding Principles provide the normative framework for assessing the needs of internally displaced persons and evaluating the required response. | Руководящие принципы обеспечивают нормативную основу для оценки потребностей вынужденных переселенцев и анализа необходимых мер реагирования. |
| Experience from both past and more recent disasters has illustrated the importance of designing and organizing a response that promotes a rapid and durable recovery. | Опыт прошлых и совсем недавних бедствий указывает на важность разработки и организации мер реагирования, обеспечивающих быстрое и устойчивое восстановление. |
| He emphasized the importance of the response measures provided for in principle 5. | Оратор подчеркивает значение мер реагирования, предусмотренных в принципе 5. |
| This has focused on the need for the United Nations response to be faster and more coherent than ever before. | Наиболее серьезное внимание уделялось необходимости обеспечить еще большую, чем когда-либо ранее, оперативность и согласованность мер реагирования Организации Объединенных Наций. |
| Current national AIDS activities in Africa in particular must be expanded dramatically and rapidly to ensure an adequate level of response. | Необходимо, в частности, существенно и оперативно расширить масштабы деятельности, осуществляемой на национальном уровне в области борьбы со СПИДом в Африке в целях обеспечения принятия адекватных мер реагирования. |
| Brazil welcomes the cooperative work done by DPKO and UNAIDS in terms of the response in the field. | Бразилия приветствует совместную работу, которую ведут ДОПМ и ЮНЭЙДС в рамках мер реагирования на местах. |
| It requires a coordinated response on the part of all relevant United Nations bodies, including the Security Council. | Она требует скоординированных мер реагирования со стороны всех соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности. |
| Its outcome, the Declaration of Commitment, General Assembly resolution S-26/2, sets out a comprehensive framework for an effective response. | Ее итог, Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, резолюция S-26/2 Генеральной Ассамблеи, устанавливает всеобъемлющие рамки осуществления эффективных мер реагирования. |
| In designing a graduated and proportionate response to non-compliance, a staged series of procedures of increasing seriousness may be desirable. | При выработке комплекса дифференцированных и соразмерных мер реагирования на несоблюдение, может быть, желательно предусмотреть ряд поэтапно применяемых процедур с повышающейся степенью строгости. |
| Such a menu might include different response options for different types, cause, degree and frequency of compliance problems. | В такой перечень можно было бы включить различные варианты мер реагирования с учетом разнообразия видов, причин, степени и частотности несоблюдения. |
| It requires a global commitment and a global response. | Она требует глобальной приверженности и глобальных мер реагирования. |
| Another representative called for an analysis of possible response measures, benefits and costs. | Еще один представитель призвал провести анализ возможных мер реагирования, выгод и издержек. |
| In order to promote an effective response, WFP has pursued a threefold strategy. | В интересах повышения эффективности мер реагирования МПП проводит в жизнь триединую стратегию. |
| Fighting stigma and discrimination, which inhibits the response to the epidemic, is also of tremendous importance. | Борьба со стигматизацией и дискриминацией, которые мешают принятию мер реагирования на эпидемию, также имеет огромное значение. |
| In many cases, the major constraint to an improved inter-agency response remains a lack of sustained funding. | Во многих случаях серьезным фактором, сдерживающим принятие на межучрежденческом уровне более эффективных мер реагирования, остается отсутствие стабильного финансирования. |
| Examples include a coral bleaching response plan and the development of a tree species that is resistant to infectious diseases and vectors. | Примеры включают план мер реагирования на проблему обесцвечивания кораллов и выведение таких видов деревьев, которые устойчивы к инфекционным болезням и их переносчикам. |
| The cluster approach was developed by the Inter-Agency Standing Committee to help address identified gaps in response and to enhance the quality and coherence of humanitarian action. | Комплексно-тематический подход был разработан Межучрежденческим постоянным комитетом в целях содействия устранению выявленных недостатков в контексте осуществления мер реагирования и повышения качества и согласованности гуманитарной деятельности. |
| The use of military assets has often been useful in addressing gaps in the civilian response capacity. | Использование военных ресурсов зачастую оказывалось весьма полезным при необходимости устранения пробелов, обусловленных неадекватными возможностями гражданских структур в плане осуществления мер реагирования. |
| Yet, protection and assistance both are required components of the international response to internal displacement. | Вместе с тем аспекты защиты и помощи являются неотъемлемыми элементами международных мер реагирования на ситуации, связанные с внутренним перемещением. |
| Ministers agreed that the extent of the problems facing Solomon Islands now called for a concerted regional response, as envisaged in the Biketawa Declaration. | Министры согласились с тем, что масштабы стоящих перед Соломоновыми Островами проблем в настоящее время требуют принятия странами региона согласованных мер реагирования, как это предусматривается в Бикетавской декларации. |
| The Agency has intensified its efforts to strengthen response measures in member States. | Агентство активизировало свои усилия, направленные на повышение эффективности мер реагирования в государствах-членах. |
| The epidemic cannot be reversed without a substantial strengthening of the worldwide response. | Эпидемию ВИЧ/СПИДа невозможно обратить вспять без существенного укрепления мер реагирования в мировом масштабе. |
| We recognize that we are facing a whole range of threats that require our urgent, collective and more determined response. | Мы признаем, что сталкиваемся с целым спектром угроз, которые требуют от нас неотложных коллективных и более решительных мер реагирования. |
| The increasingly global nature of organized crime requires a global response, relying first and foremost on more effective international cooperation. | Организованная преступность, приобретающая все более глобальный характер, требует глобальных мер реагирования, основанных в первую очередь на более эффективном международном сотрудничестве. |