While there is no substitute for effective national efforts, a national response alone can sometimes be inadequate. |
Хотя ничто не может заменить эффективные национальные усилия, одних лишь национальных мер реагирования иногда бывает недостаточно. |
The Guiding Principles provide the normative framework for assessing the needs of internally displaced persons and evaluating the required response. |
Руководящие принципы обеспечивают нормативную основу для оценки потребностей вынужденных переселенцев и анализа необходимых мер реагирования. |
Experience from both past and more recent disasters has illustrated the importance of designing and organizing a response that promotes a rapid and durable recovery. |
Опыт прошлых и совсем недавних бедствий указывает на важность разработки и организации мер реагирования, обеспечивающих быстрое и устойчивое восстановление. |
He emphasized the importance of the response measures provided for in principle 5. |
Оратор подчеркивает значение мер реагирования, предусмотренных в принципе 5. |
This has focused on the need for the United Nations response to be faster and more coherent than ever before. |
Наиболее серьезное внимание уделялось необходимости обеспечить еще большую, чем когда-либо ранее, оперативность и согласованность мер реагирования Организации Объединенных Наций. |
Current national AIDS activities in Africa in particular must be expanded dramatically and rapidly to ensure an adequate level of response. |
Необходимо, в частности, существенно и оперативно расширить масштабы деятельности, осуществляемой на национальном уровне в области борьбы со СПИДом в Африке в целях обеспечения принятия адекватных мер реагирования. |
Brazil welcomes the cooperative work done by DPKO and UNAIDS in terms of the response in the field. |
Бразилия приветствует совместную работу, которую ведут ДОПМ и ЮНЭЙДС в рамках мер реагирования на местах. |
It requires a coordinated response on the part of all relevant United Nations bodies, including the Security Council. |
Она требует скоординированных мер реагирования со стороны всех соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности. |
Its outcome, the Declaration of Commitment, General Assembly resolution S-26/2, sets out a comprehensive framework for an effective response. |
Ее итог, Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, резолюция S-26/2 Генеральной Ассамблеи, устанавливает всеобъемлющие рамки осуществления эффективных мер реагирования. |
In designing a graduated and proportionate response to non-compliance, a staged series of procedures of increasing seriousness may be desirable. |
При выработке комплекса дифференцированных и соразмерных мер реагирования на несоблюдение, может быть, желательно предусмотреть ряд поэтапно применяемых процедур с повышающейся степенью строгости. |
Such a menu might include different response options for different types, cause, degree and frequency of compliance problems. |
В такой перечень можно было бы включить различные варианты мер реагирования с учетом разнообразия видов, причин, степени и частотности несоблюдения. |
It requires a global commitment and a global response. |
Она требует глобальной приверженности и глобальных мер реагирования. |
Another representative called for an analysis of possible response measures, benefits and costs. |
Еще один представитель призвал провести анализ возможных мер реагирования, выгод и издержек. |
In order to promote an effective response, WFP has pursued a threefold strategy. |
В интересах повышения эффективности мер реагирования МПП проводит в жизнь триединую стратегию. |
Fighting stigma and discrimination, which inhibits the response to the epidemic, is also of tremendous importance. |
Борьба со стигматизацией и дискриминацией, которые мешают принятию мер реагирования на эпидемию, также имеет огромное значение. |
In many cases, the major constraint to an improved inter-agency response remains a lack of sustained funding. |
Во многих случаях серьезным фактором, сдерживающим принятие на межучрежденческом уровне более эффективных мер реагирования, остается отсутствие стабильного финансирования. |
Examples include a coral bleaching response plan and the development of a tree species that is resistant to infectious diseases and vectors. |
Примеры включают план мер реагирования на проблему обесцвечивания кораллов и выведение таких видов деревьев, которые устойчивы к инфекционным болезням и их переносчикам. |
The cluster approach was developed by the Inter-Agency Standing Committee to help address identified gaps in response and to enhance the quality and coherence of humanitarian action. |
Комплексно-тематический подход был разработан Межучрежденческим постоянным комитетом в целях содействия устранению выявленных недостатков в контексте осуществления мер реагирования и повышения качества и согласованности гуманитарной деятельности. |
The use of military assets has often been useful in addressing gaps in the civilian response capacity. |
Использование военных ресурсов зачастую оказывалось весьма полезным при необходимости устранения пробелов, обусловленных неадекватными возможностями гражданских структур в плане осуществления мер реагирования. |
Yet, protection and assistance both are required components of the international response to internal displacement. |
Вместе с тем аспекты защиты и помощи являются неотъемлемыми элементами международных мер реагирования на ситуации, связанные с внутренним перемещением. |
Ministers agreed that the extent of the problems facing Solomon Islands now called for a concerted regional response, as envisaged in the Biketawa Declaration. |
Министры согласились с тем, что масштабы стоящих перед Соломоновыми Островами проблем в настоящее время требуют принятия странами региона согласованных мер реагирования, как это предусматривается в Бикетавской декларации. |
The Agency has intensified its efforts to strengthen response measures in member States. |
Агентство активизировало свои усилия, направленные на повышение эффективности мер реагирования в государствах-членах. |
The epidemic cannot be reversed without a substantial strengthening of the worldwide response. |
Эпидемию ВИЧ/СПИДа невозможно обратить вспять без существенного укрепления мер реагирования в мировом масштабе. |
We recognize that we are facing a whole range of threats that require our urgent, collective and more determined response. |
Мы признаем, что сталкиваемся с целым спектром угроз, которые требуют от нас неотложных коллективных и более решительных мер реагирования. |
The increasingly global nature of organized crime requires a global response, relying first and foremost on more effective international cooperation. |
Организованная преступность, приобретающая все более глобальный характер, требует глобальных мер реагирования, основанных в первую очередь на более эффективном международном сотрудничестве. |