| The missions identified constraints to and opportunities for mine-action initiatives and made recommendations for a comprehensive response. | В ходе этих миссий были выявлены затруднения и возможности осуществления инициатив, касающихся деятельности, связанной с разминированием, и были сформулированы рекомендации относительно всеобъемлющих мер реагирования. |
| Partnerships on the ground with sister agencies were critical in ensuring a cohesive United Nations response. | Партнерские отношения, установленные на местах с родственными учреждениями, имели решающее значение в обеспечении согласованных мер реагирования со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The response to natural disasters can be further complicated when such events take place within the context of armed conflict. | Осуществление мер реагирования в случае стихийных бедствий может еще более осложняться тогда, когда они случаются в странах, находящихся в состоянии вооруженного конфликта. |
| Additionally, most academic and government analyses of response measures are normative and focus on the implications of policies not yet implemented for developed countries. | Кроме того, большинство проведенных академическими и правительственными учреждениями работ по анализу мер реагирования носят нормативный характер и сосредоточены на последствиях еще не осуществленных программ для развитых стран. |
| The Declaration of Commitment on HIV/AIDS recognizes that the protection and promotion of human rights are core principles in an effective response to HIV/AIDS. | В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом признается, что защита и поощрение прав человека являются основополагающими принципами осуществления эффективных мер реагирования в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
| At times, this comes at the expense of multilateral funding, thereby making the coordination of international response more difficult. | Иногда такая помощь осуществляется за счет многостороннего финансирования, что еще более затрудняет координацию международных мер реагирования. |
| The tools and mechanisms established under resolution 46/182 have been the backbone for ensuring coordinated and coherent response in these emergencies. | Инструменты и механизмы, созданные в соответствии с резолюцией 46/182, стали основой для обеспечения координированных и согласованных мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| While the range of humanitarian actors has placed enormous demands on coordination mechanisms, it has also enabled more far-reaching response through consolidated efforts. | Хотя появление значительного числа участников гуманитарной деятельности предъявляет повышенные требования к механизмам координации, оно также способствовало принятию гораздо более действенных мер реагирования за счет консолидации усилий. |
| The approach to coordinated response to crises has become more strategic. | Подход к координации мер реагирования на кризисные ситуации стал носить более стратегический характер. |
| It reflects a number of variations of transition and reveals clearly the problems in the system-wide response. | В нем отражен ряд вариантов перехода и четко изложены проблемы в области мер реагирования в рамках всей системы. |
| Commentary in respect of draft principle 7 would address questions concerning "response measures". | В комментарии к проекту принципа 7 будут рассмотрены вопросы, касающиеся "мер реагирования". |
| We heard no dispute that an effective global response to climate change is essential. | Никто не ставил под вопрос важнейшее значение эффективных глобальных мер реагирования на изменения климата. |
| Throughout the Dialogue, many participants set out their views on the various principles that would underpin a global response to climate change. | На всем протяжении Диалога многие участники высказывали свои мнения в отношении различных принципов, которые лежат в основе глобальных мер реагирования на изменения климата. |
| Further careful assessment of both mitigation and adaptation technologies and the role they can play in an effective response will be needed. | Необходимо будет провести дальнейшую тщательную оценку технологий предотвращения изменения климата и адаптации, а также той роли, которую они могли бы играть в рамках эффективных мер реагирования. |
| During the Dialogue, we observed that some strategic features of an effective international response to climate change were proposed. | В ходе Диалога мы отметили, что были предложены некоторые стратегические характеристики эффективных международных мер реагирования на изменения климата. |
| One of the key messages from the Dialogue is that the energy sector will need to be at the centre of the international response. | Один из основных итогов Диалога заключается в том, что в центре внимания международных мер реагирования должен находиться сектор энергетики. |
| Our current practice of negotiating over four weeks per year is wholly inadequate for delivering the intergovernmental response necessary. | Существующая практика проведения переговоров в течение четырех недель в год является совершенно неадекватной для выработки необходимых межправительственных мер реагирования. |
| Development was identified by all participants as an overriding priority and as the point of departure for any future response to climate change. | Развитие было определено всеми участниками в качестве самой приоритетной задачи и отправной точки для любых будущих мер реагирования на изменения климата. |
| The impact of higher costs imposed by more stringent pollution standards also depends on the specific response of the company. | Последствия более высоких расходов, связанных с ужесточением нормативов на выбросы загрязнителей, также зависят от конкретных мер реагирования компании. |
| In the present reporting period, some steps have been taken, in particular, to enhance the international response to internal displacement. | В течение нынешнего отчетного периода некоторые шаги были предприняты, в частности, для укрепления международных мер реагирования в связи с перемещениями внутри страны. |
| In deciding and enforcing our response, we see no plausible framework other than the United Nations. | Для выработки и претворения в жизнь мер реагирования мы не видим иной авторитетной организации, кроме Организации Объединенных Наций. |
| The Committee is concerned that there is no policy response to address increasing substance abuse and child and adolescent suicide. | Комитет озабочен отсутствием мер реагирования на рост масштабов злоупотребления наркотиками и на увеличение числа случаев самоубийств среди детей и подростков. |
| These scenarios should incorporate different mixes of policies and measures that developing countries might take to minimize the impact of response measures on them. | Эти сценарии должны учитывать различные сочетания политики и мер, которые могут быть приняты развивающимися странами для сведения к минимуму воздействия на них мер реагирования. |
| Its performance must be assessed in the light of its response on such matters. | Эффективность его деятельности необходимо оценивать с учетом принимаемых им мер реагирования в связи с такими вопросами. |
| It should soon begin to bring international expertise to bear on the assessment of and response to pressing child protection issues. | Она должна вскоре начать привлекать международных экспертов к оценке безотлагательных вопросов защиты детей и выработке мер реагирования на них. |