The Parties that suggested the need for enhanced coordination of the discussions on response measures pointed out that in all cases the contexts are related. |
Стороны также отметили необходимость укрепления координации обсуждений по вопросам мер реагирования и указали на то, что во всех случаях эти контексты взаимосвязаны. |
Risk assessment: process of identifying and analysing relevant risks to the achievement of the entity's objectives and determining the appropriate response. |
Оценка рисков: процесс выявления и анализа соответствующих рисков для достижения целей организации и процесс определения соответствующих мер реагирования. |
Over the next two years, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will organize a series of subregional workshops aimed at helping Member States enhance their response to the illicit movement of funds across borders. |
На протяжении ближайших двух лет Исполнительный директорат Контртеррористического комитета организует серию субрегиональных семинаров-практикумов, направленных на оказание государствам-членам помощи в усилении их мер реагирования на незаконное перемещение средств через границы. |
(e) The economic and social consequences of response measures. |
е) экономическим и социальным последствиям мер реагирования. |
These point to the range and complexity of the issues and the need for an ongoing process of developing expertise and enhanced operational response by all concerned actors. |
Это указывает на разнообразие и сложность этой проблематики и необходимость постоянного процесса обогащения опыта и активизации практических мер реагирования со стороны всех соответствующих действующих лиц. |
Regional organizations and regional groupings of humanitarian partners, through their proximity and familiarity with the local situation, have a unique opportunity to contribute to a more effective response. |
Региональные организации и региональные группировки партнеров по гуманитарной деятельности благодаря своей близости расположения и знанию ситуации на местах имеют уникальную возможность содействовать принятию более эффективных мер реагирования. |
Options for ensuring better leadership and coordination also include convening the Inter-Agency Standing Committee at the highest level to discuss the response to a new crisis. |
В число возможностей обеспечения лучшего руководства и координации также входит созыв Межучрежденческого постоянного комитета на самом высоком уровне для обсуждения мер реагирования на новый кризис. |
The Ministers reaffirm the urgent need for an effective response to the current economic crisis, which requires the timely implementation of existing aid commitments by developed countries. |
Министры вновь подтверждают настоятельную необходимость эффективных мер реагирования на нынешний экономический кризис, что требует своевременного выполнения развитыми странами своих текущих обязательств по оказанию помощи. |
These resources will continue to support the activities of the Emergency Relief Coordinator in coordinating the international community's response to complex emergencies and natural disasters. |
Эти ресурсы предназначены для дальнейшей поддержки деятельности Координатора чрезвычайной помощи по координации принимаемых международным сообществом мер реагирования в условиях сложных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий. |
Paragraph 2 of draft article 9 affirms the primary role held by an affected State in the response to a disaster upon its territory. |
Пункт 2 проекта статьи 9 подтверждает главную роль, которую играет пострадавшее государство при принятии мер реагирования в случае бедствия на его территории. |
The 2001 Declaration declared HIV prevention to be the "mainstay of the response", yet national policy frameworks and spending priorities do not adequately reflect this commitment. |
В Декларации 2001 года профилактика ВИЧ была провозглашена «основой мер реагирования», однако национальные политические программы и приоритеты финансирования недостаточно отражают это обязательство. |
Integrating the response in broader health and development efforts |
Увязка мер реагирования с усилиями в области здравоохранения и развития |
The second phase, related to impact and operational effectiveness in supporting a coordinated country-level response, was initiated during the reporting period. |
Второй этап, касающийся воздействия и эффективности оперативной деятельности в контексте поддержки скоординированных мер реагирования на страновом уровне, начался во время отчетного периода. |
The need to prevent and minimize negative impacts of climate change and response measures; |
с) необходимости предотвращения и сведения к минимуму негативных воздействий изменения климата и мер реагирования; |
Adaptation to the adverse effects of climate change and the potential impacts of response measures is a challenge faced by all countries. |
З. Адаптация к неблагоприятным последствиям изменения климата и потенциальным воздействиям мер реагирования представляет собой вызов, с которым сталкиваются все страны. |
Particular emphasis was placed on sharing lessons drawn from the experiences of the Republic of Korea in the area of national development and its response to multiple crises. |
Особое внимание уделялось обмену информацией с учетом опыта Республики Корея в области национального развития и принятых ею мер реагирования на многочисленные кризисы. |
National government has to delegate enabling capacities and mandates to local governments in this relation and to involve them in different ways in building a coordinated response to global warming. |
Национальному правительству следует делегировать местным органам власти соответствующие возможности и мандаты, а также всевозможными методами привлекать их к выработке скоординированных мер реагирования на глобальное потепление. |
CARICOM countries were also extremely vulnerable to the negative impacts of climate change, which urgently required a more coordinated and comprehensive response. |
Страны КАРИКОМ также чрезвычайно уязвимы к негативным последствиям изменения климата, что срочно требует принятия более скоординированных и всеобъемлющих мер реагирования. |
Population growth and the unparalleled scale and pace of urbanization, especially in developing countries, would require a rapid response by Governments to provide affordable, sustainable housing. |
Рост численности населения и невиданные масштабы и темпы урбанизации, особенно в развивающихся странах, потребуют срочных мер реагирования со стороны правительств в целях обеспечения доступным экологичным жильем. |
His country participated in a number of forums and dialogues aimed at promoting a coordinated, effective response to the crisis by the international community. |
Его страна принимает участие в ряде форумов и диалогов, призванных обеспечить принятие международным сообществом согласованных и эффективных мер реагирования на кризис. |
By making linkages to other important issues before the General Assembly, Member States could ensure an integrated and effective response to climate change. |
Увязав решение этих проблем с другими важными вопросами, рассматриваемыми Генеральной Ассамблеей, государства-члены способны обеспечить принятие комплексных и эффективных мер реагирования на изменение климата. |
Through these arrangements, partners maintain a pool of operational resources that can be deployed upon request by UNICEF to enhance its response to humanitarian crises. |
На основе этих соглашений партнеры создают общий фонд оперативных ресурсов, который может использоваться по просьбе ЮНИСЕФ для повышения эффективности мер реагирования на гуманитарные кризисы. |
This initiative, while not a United Nations process, can contribute to enhancing the overall coherence and effectiveness of the Organization's response. |
Хотя этот процесс не имеет отношения к Организации Объединенных Наций, он может способствовать повышению общей согласованности и эффективности мер реагирования Организации. |
The absence of clearly mandated lead agencies often resulted in international responses to humanitarian crises that were ad hoc, leading to capacity and response gaps. |
Из-за отсутствия ведущих учреждений, наделенных четким мандатом, международная реакция на гуманитарные кризисы часто носит импровизированный характер, что оборачивается нехваткой возможностей и неадекватностью мер реагирования. |
All the reforms to which she had referred reinforced both the relevance of the response by the international financial institutions in times of crisis and their political legitimacy. |
Все упомянутые ею реформы способствуют повышению значения мер реагирования, предпринимаемых международными финансовыми учреждениями в период кризисов, и укреплению их политической легитимности. |