Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Мер реагирования

Примеры в контексте "Response - Мер реагирования"

Примеры: Response - Мер реагирования
Aware of the demographic, economic, social and ethical dimensions of the AIDS epidemic, the Government of the Republic of Bulgaria remains strongly committed to implementing an effective national AIDS response and to contributing to the achievement of global goals. Осознавая демографические, экономические, социальные и этические аспекты эпидемии ВИЧ/СПИДа, правительство Республики Болгария сохраняет глубокую приверженность делу осуществления действенных мер реагирования в отношении СПИДа на национальном уровне, а также участию в достижении глобальных целей.
The inter-cluster coordination group, facilitated by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, also continues to play a critical role in bringing humanitarian actors and national and local authorities together to implement response priorities. Кроме того, межведомственная координационная группа, действующая при поддержке Управления по координации гуманитарных вопросов, продолжает играть важнейшую роль в обеспечении взаимодействия гуманитарных структур и национальных и местных властей в целях осуществления приоритетных мер реагирования.
Agencies, in those cases, were able to launch activities using their own emergency reserves with the knowledge that they would then be able to use the resources of the Fund to supplement their response or repay their internal reserves (paras. 15 and 16). В этих случаях учреждения могут приступить к осуществлению мероприятий с использованием своих резервных средств на случай чрезвычайных ситуаций, зная о том, что впоследствии они смогут воспользоваться ресурсами Фонда в поддержку их мер реагирования или пополнить свои внутренние резервы (пункты 15 и 16).
[Make use of the national communications to report on impacts experienced arising from the implementation of climate change response measures taken by another Party;] [[используют] [должны использовать] национальные сообщения для представления информации о воздействиях в результате осуществления мер реагирования на изменение климата другой Стороной;]
The key provisions of this legislation aim at protecting health and human rights and have been brought into harmony with internationally agreed commitments in the field of public health and the HIV/AIDS response. Основные положения этого законодательства направлены на защиту здоровья и прав человека и соответствуют согласованным на международном уровне обязательствам в области общественного здравоохранения и мер реагирования на ВИЧ/СПИД.
The United Nations system is developing a preliminary framework for supporting a more coherent, predictable and effective response to the reintegration of displaced populations, which provides an opportunity for building bridges between this framework and the reintegration of ex-combatants. В системе Организации Объединенных Наций разрабатываются предварительные рамки в поддержку более последовательных, предсказуемых и эффективных мер реагирования на реинтеграцию перемещенных групп населения, что позволяет увязывать эти рамки с реинтеграцией бывших комбатантов.
Thus, all relevant United Nations organizations and agencies and all parties concerned must cooperate with all stakeholders in supporting an effective global response to those grave and profound problems with a view to mitigating their effects and negative impact on the environment and the global economy. В связи с этим все соответствующие организации и учреждения Организации Объединенных Наций и все заинтересованные стороны должны сотрудничать со всеми участниками этой борьбы в принятии эффективных глобальных мер реагирования на эти серьезные проблемы с целью смягчения их негативных последствий для окружающей среды и глобальной экономики.
[Urges Parties to take into account the principles of the Convention including its Article 3, paragraph 5, in relation to the economic and social consequences of response measures;] [настоятельно призывает Стороны учитывать принципы Конвенции, включая пункт 5 статьи 3, в связи с экономическими и социальными последствиями мер реагирования;]
Elaborate steps that can be taken at the Cancun conference to establish a forum and/or other institutional arrangements or enhance cooperation under existing bodies to address the consequences of response measures. разработать для возможного принятия на Канкунской конференции меры по учреждению форума и/или других институциональных механизмов или активизации сотрудничества в рамках существующих органов для решения вопроса о последствиях мер реагирования.
[Recognizing that the efforts to avoid or minimize the negative impact of response measures should not constrain or hinder progress in addressing climate change,] [признавая, что усилия по предотвращению или минимизации отрицательного воздействия мер реагирования не должны ограничивать или сдерживать прогресс в решении проблем, связанных с изменением климата,]
We recognize the critical impacts of climate change and the potential impacts of response measures on countries particularly vulnerable to its adverse effects and stress the need to establish a comprehensive adaptation programme including international support. Мы признаем серьезные воздействия изменения климата и потенциальные воздействия мер реагирования на страны, уязвимые к его неблагоприятным последствиям, и подчеркиваем необходимость учреждения всеобъемлющей программы по адаптации, включающей международную поддержку.
An effective response requires that information flow quickly for coordination among the different Government authorities, international organizations and humanitarian actors, including those from the private sector, so that the most urgent humanitarian assistance can be deployed. Для принятия эффективных мер реагирования необходимо, чтобы обеспечивался быстрый обмен информацией для координации между различными органами власти правительства, международными организациями и гуманитарными организациями, в том числе из частного сектора, для оказания наиболее срочной гуманитарной помощи.
That strategy will define the United Kingdom's national interest in pursuit of our prosperity and security, assess the risks to our security and prioritize and direct our response to those risks, with implications for our organization and capabilities across the Government. В последней определены национальные интересы Соединенного Королевства в области обеспечения процветания и безопасности, дается оценка угрозам нашей безопасности, а также определяется первоочередность наших мер реагирования на эти угрозы и предусматриваются последствия для организации и потенциала всего правительства.
CARICOM continued to be concerned by the absence of a sense of urgency and ambition in some quarters, including calls by some countries to postpone a comprehensive response to the frightening threats of climate change. КАРИКОМ по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с отсутствием в некоторых кругах понимания безотлагательности и масштабности, в том числе в связи с призывами некоторых стран отложить принятие всеобъемлющих мер реагирования на вызывающие тревогу угрозы изменения климата.
The analysis shows that 90 per cent of the grantees have put in place initiatives to strengthen the response to violence against women, to prevent the occurrence of violence and, where violence is perpetrated, to support survivors in the most effective way. Анализ показывает, что 90 процентов грантополучателей реализуют инициативы для усиления мер реагирования на акты насилия в отношении женщин, предотвращения совершения актов насилия и, когда они происходят, оказания самой эффективной поддержки тем, кто пережил насилие.
The severe deficiencies in the administration of justice, together with the lack of effective response to address past violence and to bring perpetrators to justice, undermine the rule of law and threaten the peaceful coexistence of ethnic communities and the long-term stability of the country. Серьезные недостатки в системе отправления правосудия в сочетании с отсутствием мер реагирования по расследованию имевших место насильственных действий и привлечение виновных к суду, подрывают правопорядок и угрожают мирному существованию этнических общин и долгосрочной стабильности страны.
The focus of this major field of action is directed toward detecting the presence of radioactive materials or radioactive sources in the metal waste stream as early in the process as possible, and feeding necessary information and data to the response actions. Данная основная сфера действий ориентирована на обнаружение присутствия радиоактивных материалов или радиоактивных источников в системе обращения отходов металлов, по возможности, на более раннем этапе и обеспечение необходимой информацией и данными для принятия мер реагирования.
This has impacted on the resource capacity of the Bukavu Gender Unit, which has long required reinforcement to address the critical gender and women's protection concerns in the region, including prevention and response to gender-based crimes. Это ослабило ресурсный потенциал Группы по гендерным вопросам в Букаву, которая уже давно нуждается в укреплении для решения серьезных проблем в области гендерных вопросов и защиты женщин в регионе, включая предотвращение преступлений на гендерной почве и принятие мер реагирования на такие преступления.
In collaboration with partners, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs undertook several initiatives, including development and revision of preparedness tools, joint planning as well as leading a task team to strengthen response preparedness at the regional level. Управление по координации гуманитарной деятельности предприняло в сотрудничестве с партнерами несколько инициатив, в том числе по разработке и пересмотру инструментов обеспечения готовности и совместному планированию, а также руководило работой целевой группы по повышению готовности к принятию мер реагирования на региональном уровне.
In Armenia, Ecuador, Indonesia and Mozambique, comprehensive climate risk assessments and climate risk sectoral management response assessments will form the basis of national climate risk management programmes. В Армении, Индонезии, Мозамбике и Эквадоре на основе результатов всеобъемлющей оценки рисков, связанных с изменением климата, и оценки секторальных мер реагирования на такие риски будут разработаны национальные программы управления климатическими рисками.
To help ensure real progress in the implementation of the Secretary-General's report on peacebuilding, the next update report must not only reflect discussions held in New York but also demonstrate how improvements to the United Nations response were making measurable impacts on the ground. С тем чтобы содействовать достижению реального прогресса в осуществлении доклада Генерального секретаря о миростроительстве, следующий обновленный доклад должен не только отразить ход обсуждений, проведенных в Нью-Йорке, но и продемонстрировать, как совершенствование мер реагирования Организации Объединенных Наций приводит к достижению ощутимых результатов на местах.
Cross-cutting risks require the involvement of different departments and all related parties should be identified and recorded, and the risk assigned to the most suitable manager to coordinate and lead the risk response. Сквозные риски требуют вовлеченности различных департаментов, когда должны быть определены и зафиксированы все соответствующие стороны, а риски должны быть распределены среди наиболее подходящих управленческих сотрудников, призванных координировать и возглавить осуществление мер реагирования на риски.
In the preparation of, response and follow-up to the subsequent phases of recovery and reconstruction, we must consider the special needs of the groups that are most vulnerable in these situations: women, children, persons with disabilities and the elderly. В ходе подготовки, принятия мер реагирования и перехода к последующим этапам восстановления и реконструкции нам необходимо учитывать особые потребности групп, которые в таких ситуациях являются наиболее уязвимыми, а именно: женщин, детей, инвалидов и престарелых.
With a view to resolving these complaints and taking appropriate action in response, 45 communications accepted for consideration by the Ombudsman were forwarded to the Procurator-General's Office and 10 were forwarded to the Ministry of Internal Affairs. В целях разрешения указанных жалоб и принятия адекватных мер реагирования 45 обращений, взятых на контроль Омбудсмена, были направлены в Генеральную прокуратуру, 10 обращений в Министерство внутренних дел.
In the absence of an appropriate response from legitimate State authorities, the local populace sees individuals or groups that commit kidnappings as heroic figures who defy the authorities and helping the poor and weak. В связи с отсутствием адекватных мер реагирования, принимаемых легитимными государственными органами, местное население может воспринимать лиц или группы лиц, совершающих похищения людей, как героев, бросающих вызов властям и помогающих слабым и обездоленным.