Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Мер реагирования

Примеры в контексте "Response - Мер реагирования"

Примеры: Response - Мер реагирования
[t]he Parties, in addressing disaster risks, shall involve, as appropriate, all stakeholders including local communities, non-governmental organizations and private enterprises, utilizing, among others, community-based disaster preparedness and early response approaches. «Стороны при устранении опасности бедствий, в случае необходимости, привлекают все заинтересованные стороны, включая местные общины, неправительственные организации и частные предприятия, используя, среди прочего, иные, общинные подходы к обеспечению готовности к бедствиям и своевременному принятию мер реагирования».
The Philippines also called for capacity building in nuclear detection, forensics and response and mitigation at national and regional levels and for strengthened regional cooperation in that area. Филиппины также призывают наращивать потенциал в целях обнаружения ядерных объектов, осуществления ядерной экспертизы и принятия мер реагирования и мер по ослаблению масштабов последствий аварий на национальном и региональном уровнях, а также в целях укрепления регионального сотрудничества в этой области.
The Declaration of Commitment identifies HIV prevention as the mainstay of the AIDS response, reflecting the global commitment to implementing comprehensive, evidence-based programmes for the prevention of new infections. В Декларации о приверженности профилактика инфицирования ВИЧ определяется как основа мер реагирования в связи со СПИДом, отражающих взятые на глобальном уровне обязательства в отношении осуществления комплексных и разработанных на базе конкретных данных программ профилактики инфицирования.
Other participants stated that the uncertainties associated with the impact of the implementation of response measures are such that consideration of specific actions is at best premature. Другие участники отметили, что неопределенность, характерная для оценок воздействия мер реагирования, настолько велика, что рассмотрение конкретных мер в данный момент было бы как минимум несвоевременным.
Complementing these audits, OIA also examined the efficiency and effectiveness of headquarters in coordinating and monitoring the tsunami response, managing tsunami contributions and providing surge support to country offices. В дополнение к этим ревизиям УВР также проверило эффективность и результативность деятельности штаб-квартиры по координации мер реагирования на цунами и контролю за принятием этих мер, управлению ресурсами по линии поступившей помощи для жертв цунами и оказанию поддержки представительствам в странах в условиях резкого увеличения объема работы.
The project was piloted in Kenya, Thailand and Uganda and demonstrated its usefulness in ensuring standardized incident data collection, obtaining relevant statistical output, and informing subsequent response. Проект был запущен на экспериментальной основе в Кении, Тайланде и Уганде, продемонстрировав свою полезность для сбора в едином формате информации об инцидентах, получения актуальной статистической информации и разработки на ее основе действенных мер реагирования.
This initiative is based on the commitment by the United Nations country teams and the World Bank to implement a comprehensive country-level crisis response mechanism, including the World Bank Vulnerability Fund Facility. В разделе «Направление дальнейших действий» предлагается сочетание краткосрочных мер реагирования для устранения непосредственных последствий кризиса, особенно для уязвимых стран, со среднесрочными и долгосрочными мерами реагирования, которые заведомо связаны с достижением развития и критическим анализом глобальной экономической системы.
The 27th meeting of the PCB officially adopted the new UNAIDS 2011-2015 Strategy: Getting to Zero, which presents a transformative agenda for the global response. На своем двадцать седьмом совещании ПКС в официальном порядке принял новую стратегию ЮНЭЙДС, озаглавленную «Стратегия ЮНЭЙДС на 2011 - 2015 годы: выход на нулевой уровень», которая представляет собой программу преобразований в целях принятия мер реагирования на глобальном уровне.
Qatar is sparing no effort to bring together these endeavours in the framework of the HOPEFOR initiative in order to improve the effectiveness of military and civil defence assets in natural disaster relief response. Катар не щадит сил для объединения этих начинаний в рамках инициативы «Силы надежды», с тем чтобы повысить эффективность использования военных сил и средств и сил и средств гражданской обороны в контексте осуществления мер реагирования на чрезвычайные ситуации в случае стихийных бедствий.
An interim self-assessment found that the approach has increased the predictability of response, and helped to foster stronger coordination, resource mobilization and responses. Результаты проведенной промежуточной самооценки показали, что подход позволил более эффективно прогнозировать, какие меры реагирования придется принимать, и помог повысить эффективность деятельности по координации, мобилизации ресурсов и осуществления мер реагирования.
Enhancing capacity at local and national levels must therefore be a priority in order to mitigate risks to populations and to ensure the effectiveness of disaster preparedness, risk reduction and initial response operations. Поэтому для того чтобы добиться снижения рисков для населения и обеспечить эффективность мер готовности к стихийным бедствиям, мер по снижению рисков и первоначальных мер реагирования, необходимо, чтобы наращивание потенциала на местном и национальном уровнях стало одной из приоритетных задач.
Addressed corporate requirements and demands for accountability and improvement and provided advice on the response of the Evaluation Office to institutional issues. обеспечивала выполнение корпоративных требований и норм, касающихся подотчетности и совершенствования управления, и выносила рекомендации в отношении мер реагирования, которые Управление по вопросам оценки должно было принять в связи с вопросами институционального характера;
Other explanations include strict legislation, competing funding requirements for response, and the separation of humanitarian and development aid budgets. В число других объяснений входят жесткое законодательство, не менее насущные потребности в средствах для финансирования мер реагирования и тот факт, что деятельность по оказанию гуманитарной помощи и деятельность по оказанию помощи в целях развития финансируется по разным бюджетным статьям.
Inter-agency collaboration was further enhanced by the establishment by the Secretary-General, in March 2011, of the United Nations task force, co-chaired by UNODC and the Department of Political Affairs, to develop a system-wide response to the challenge of transnational organized crime and drug trafficking. Дополнительным вкладов в развитие межучрежденческого сотрудничества явилось создание Генеральным секретарем в марте 2011 года целевой группы Организации Объединенных Наций под совместным председательством ЮНОДК и Департамента по политическим вопросам, задачей которой является разработка общесистемных мер реагирования на проблему транснациональной организованной преступности и незаконного оборота наркотиков.
Although heads of office for OCHA remain in their jobs for three years, on average, the turnover of other regular and surge-deployed staff of OCHA is cited by partner organizations as having an adverse effect on the timeliness of response efforts by OCHA. Руководители отделений УКГВ занимают свои должности в среднем в течение трех лет, однако, по мнению партнерских организаций, текучесть других штатных сотрудников и сотрудников оперативного развертывания УКГВ отрицательно сказывается на своевременности мер реагирования УКГВ.
The United Nations must take the lead in coordinating counter-terrorism efforts; the General Assembly was the proper intergovernmental forum to address terrorism by virtue of both its universal character and the very nature of the issue, which required a concerted response from all countries. Генеральная Ассамблея является надлежащим межправительственным форумом для обсуждения проблемы терроризма в силу как ее универсального характера, так и самого характера этой проблемы, решение которой требует согласованных мер реагирования со стороны всех стран.
A strategy document entitled "Strategies for Scaling up the Fight against HIV and AIDS in Lesotho" is being finalized, and processes for the restructuring and revitalization of LAPCA to steer the intensified response to the pandemic have been initiated. Заканчивается разработка стратегического документа, озаглавленного «Стратегия усиления борьбы с ВИЧ/СПИДом в Лесото», и началась перестройка и активизация Управления по координации программы СПИДа Лесото в целях усиления мер реагирования на пандемию.
At the height of the crisis, Government-led emergency coordination mechanisms were expanded to include the international humanitarian community, which improved overall coordination and response. В самый разгар кризиса к деятельности по координации мер реагирования в чрезвычайной ситуации, осуществляемых под руководством правительства, подключилось сообщество международных гуманитарных организаций, что позволило в целом повысить эффективность координации и мер реагирования.
Although preventing these crimes and violations is far preferable to responding after they have been committed, there are times when prevention fails and a timely and decisive response is required. Хотя предупреждение таких преступлений и нарушений является значительно более предпочтительным по сравнению с реагированием на них, бывают случаи, когда предупреждение оказывается неэффективным, в связи с чем требуется принятие своевременных и решительных мер реагирования.
In Eastern Europe and Central Asia, where new HIV infections are increasing, a rise in multi-drug-resistant tuberculosis underscores the need to strengthen testing and treatment programmes and to ensure an integrated response to the linked epidemics of HIV and tuberculosis. В Восточной Европе и Центральной Азии, где масштабы ВИЧ-инфицирования растут и увеличивается число случаев туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью, существует насущная необходимость укрепить программы диагностики и лечения и обеспечить принятие комплексных мер реагирования на взаимосвязанные эпидемии ВИЧ и туберкулеза.
Criminal justice responses to trafficking in persons for the removal of organs are an essential aspect of a rights-based response, i.e. addressing the impunity of exploiters and seeking to secure justice for victims. Меры по борьбе с торговлей людьми в целях изъятия органов, предпринимаемые по линии органов уголовного правосудия, являются важным аспектом мер реагирования, основанных на уважении прав человека, то есть мер, призванных не допустить безнаказанности эксплуататоров и гарантировать правосудие потерпевшим.
Important elements of the successful coordination of the response were open communication channels and information-sharing between humanitarian and military actors, their co-location and the added value of a national civil-military liaison officer. Важными элементами успешной координации мер реагирования стали открытые каналы связи и обмен информацией между гуманитарными и военными субъектами, их совместное размещение и задействование национального сотрудника по связи взаимодействия между гражданскими и военными структурами.
The high-level committee on drought of the Kurdistan Regional Government is leading the response through a drought emergency plan and has allocated 5 billion dinars for water tankering, drilling wells, improving irrigation infrastructure and the provision of seeds. Комитет высокого уровня по борьбе с засухой регионального правительства Курдистана играет ведущую роль в принятии мер реагирования на основе осуществления чрезвычайного плана по борьбе с засухой, выделив сумму в 5 млрд.
It is indeed an honour for me to be here today. I warmly welcome today's debate on complex crises, which continues and consolidates the Security Council's debates held over the past years focusing on individual aspects of complex crises and international response. Я искренне приветствую проведение сегодняшних прений по вопросу о комплексных кризисах, которые продолжают и развивают проводившиеся в прошлом прения Совета Безопасности по отдельным аспектам комплексных кризисов и международных мер реагирования на них.
It is recognized that there is an acute need for all entities of the United Nations system to accelerate progress in ensuring a comprehensive, coordinated and consistent approach to resilience management, covering the full spectrum of functions related to the preparedness, response and post-response periods. Общепризнанно, что всем подразделениям системы Организации Объединенных Наций крайне важно ускоренными темпами добиваться успешного внедрения комплексного, скоординированного и последовательного подхода к деятельности по обеспечению организационной жизнеспособности, охватывающей весь спектр стоящих в этом плане задач на периоды обеспечения готовности, принятия мер реагирования и последующий период.