Prevention: Area needing attention No. 5: Metal processing facilities should provide training to personnel in visual inspection and response to incidents. |
Предупреждение: область, требующая внимания, Nº 5: Металлоперерабатывающим предприятиям следует обеспечить обучение персонала методам проведения визуального контроля и принятия мер реагирования в случае инцидентов. |
National response efforts are hampered by a lack of resources, as well as poor communication and access to remote affected areas. |
Принятию мер реагирования на национальном уровне мешает нехватка ресурсов, а также плохая связь с отдаленными пострадавшими районами и их труднодоступность. |
Ministers emphasized that the scale of the current humanitarian crisis in the Great Lakes region called for a coherent and concerted international response. |
Министры подчеркнули, что масштабы нынешнего гуманитарного кризиса в районе Великих озер требуют принятия международным сообществом последовательных и согласованных мер реагирования. |
It should also include, inter alia, consideration of the potential positive effects of the implementation of response measures within the scope of the Convention and the Kyoto Protocol. |
Оно должно предусматривать, среди прочего, рассмотрение потенциального позитивного воздействия мер реагирования в сферах действия Конвенции и Киотского протокола. |
Many representatives stressed the importance of protecting and supporting victims and witnesses of crime, with a view to developing a comprehensive criminal justice response to crime. |
Многие представители подчеркнули важное значение защиты и поддержки жертв и свидетелей преступлений для разработки всеобъемлющих мер реагирования систем уголовного правосудия на преступность. |
The adoption of the Buenos Aires programme of work on adaptation and response measures was a major step forward, although questions remain concerning implementation and financing. |
Принятие Буэнос-Айресской программы работы в области адаптации и мер реагирования стало значительным шагом вперед, хотя вопросы, касающиеся осуществления ее финансирования, остаются нерешенными. |
In our consideration of the Council's response to crises, it is also important to acknowledge that humanitarian crises are not solely the result of armed conflict. |
В ходе нашего рассмотрения мер реагирования Совета на кризисы также важно признать, что гуманитарные кризисы не возникают исключительно в результате вооруженного конфликта. |
The component on an enabling environment and human rights includes the amendment of existing legislation, repealing outdated legislation and the development of new laws to support the national response. |
Раздел, посвященный созданию благоприятных условий и соблюдению прав человека, предусматривает включение поправки в действующее законодательство, отмену устаревшего законодательства, а также разработку новых законов в поддержку национальных мер реагирования. |
In particular, chapter VI, sections A and B, of the report called for a response by the Fifth Committee. |
В частности, в разделах А и В главы VI доклада содержится призыв к принятию Пятым комитетом мер реагирования. |
While much remains to be done, the emerging international consensus has led to considerable progress, mainly due to the intensification of global response measures and enhanced coordination. |
Хотя еще многое предстоит сделать, намечающийся международный консенсус привел к существенному прогрессу, в основном благодаря усилению глобальных мер реагирования и возрастанию сотрудничества. |
The care and support of patients with HIV/AIDS has been a major component of our national response, coupled with prevention, epidemiological surveillance and public education. |
Уход за больными ВИЧ/СПИДом и оказание им помощи является главным компонентом наших национальных мер реагирования, наряду с профилактикой, эпидемиологическим контролем и общественным просвещением. |
This programme promotes the socio-economic development of LDCs through research, policy analysis and capacity-building Assessing development and trade implications for oil exporting countries of the implementation of response measures. |
Эта программа способствует социально-экономическому развитию НРС путем проведения исследований, анализа политики и наращивания потенциала; d) проведение оценки развития и последствий для торговли нефтеэкспортирующих стран в связи осуществлением мер реагирования. |
Strategic policy and programmatic frameworks and guidance to strengthen the UNFPA response are provided through the recently established HIV/AIDS Branch in the Fund's Technical Support Division. |
Стратегические рамки политики и программирования и руководящие указания в целях усиления мер реагирования ЮНФПА обеспечиваются через посредство недавно созданного Сектора по ВИЧ/СПИДу в Отделе технической поддержки Фонда. |
Climate change is a global challenge, and meeting it will require a global response: the concerted efforts of the international community on a number of fronts. |
Изменение климата является глобальной проблемой, и ее преодоление потребует глобальных мер реагирования - согласованных усилий всего международного сообщества на ряде направлений. |
Some participants emphasized the need to look into the possibility of establishing an international stabilization fund as an insurance mechanism to help address losses arising from the implementation of response measures. |
Некоторые участники подчеркнули необходимость изучить возможность создания международного стабилизационного фонда в качестве механизма страхования, способствующего покрытию расходов, связанных с осуществлением мер реагирования. |
Economic impact assessment of "response measures" |
Оценка воздействия "мер реагирования" на экономику |
Supporting a coherent and effective response: an agenda for action |
Поддержка последовательных и эффективных мер реагирования: программа действий |
The role of national and local authorities, and, in particular, specialized services in implementing response measures, with special emphasis on transboundary assistance. |
Роль национальных и местных органов власти и, в частности, специализированных служб в осуществлении мер реагирования с акцентом на трансграничное содействие. |
The modelling process for assessing the adverse effects of climate change has similarities and differences with that for assessing the impact of implementation of response measures. |
Процесс моделирования для оценки неблагоприятных последствий изменения климата имеет как схожие черты, так и различия с процессом оценки воздействия осуществления мер реагирования. |
One presenter noted that impacts to response measures differ with types of economies, and that one may not be able to generalize in this regard. |
Один из выступавших отметил, что последствия мер реагирования будут различными в зависимости от типа экономики и в связи с этим не поддаются обобщению. |
Further development of the international response to date 189 - 190 53 |
международных мер реагирования 189 - 190 75 |
Further development of the international response to date |
Дальнейшее повышение эффективности современных международных мер реагирования |
Important advances have been made since the adoption of resolution 55/73 in developing the necessary tools, mechanisms and instruments to enhance the international response to humanitarian crises. |
В период после принятия резолюции 55/73 были достигнуты важные успехи в деле разработки необходимых средств, механизмов и инструментов расширения предпринимаемых на международном уровне мер реагирования на гуманитарные кризисы. |
The upcoming evaluation of the tsunami response is expected to look at all aspects of the emergency, including procedures for staff selection and deployment. |
Предполагается, что в рамках предстоящей оценки мер реагирования на цунами, будут рассмотрены все аспекты этой чрезвычайной ситуации, включая процедуры отбора и размещения персонала. |
In many countries, rising rates of crime, which have negative implications for both political and economic development, have raised concerns about the systems' ineffectual response. |
Во многих странах рост преступности оказывает негативное воздействие как на политическое, так и на экономическое развитие и вызывает обеспокоенность по поводу неэффективности мер реагирования со стороны системы. |