Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Мер реагирования

Примеры в контексте "Response - Мер реагирования"

Примеры: Response - Мер реагирования
The project further aims at streamlining the procedures, in particular joint response actions, for handling industrial accidents in the Delta; Целью этого проекта является также модернизация существующих процедур, в частности совместных мер реагирования, для решения вопросов, связанных с промышленными авариями в регионе дельты;
[Implementation of [appropriate] technology [technological] options to minimize the impact of response measures] с) [реализация [надлежащих] технологических вариантов сведения к минимуму последствий мер реагирования;]
Commends the contributions of national and international volunteers for their fundamental role in disaster risk reduction, response and recovery; высоко оценивает вклад национальных и международных добровольцев и их ключевую роль в деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, принятию мер реагирования и обеспечению восстановления;
The goal is to create a structured and overall response of the National Health Service (NHS) to the phenomenon of domestic violence, covering the entire life cycle, with a special focus on gender violence and persons in situations of particular vulnerability. Целью этого была организация структурированных и комплексных мер реагирования со стороны Национальной службы здравоохранения (НСЗ) на явление бытового насилия в течение всего жизненного цикла, с уделением особого внимания гендерному насилию и лицам, находящимся в особо уязвимом положении.
Implement programmes in refugee and IDP settings to prevent recruitment of children by armed forces; provide education in temporary shelters, protect schools and raise awareness on women's and girls' rights by strengthening prevention and response efforts. Осуществление в районах проживания беженцев и внутренне перемещенных лиц программ для предотвращения вербовки детей вооруженными силами; организация образования во временных убежищах, обеспечение защиты школ и повышение степени информированности о правах женщин и девочек посредством активизации усилий по профилактике и принятию мер реагирования.
Some Parties noted that the institutional framework of each government and the level of coordination among ministries and agencies in the decision-making process is centrally important to the understanding of a country's climate change monitoring and other response activities. Ряд Сторон отметили, что для понимания характера национального мониторинга изменения климата и других мер реагирования центральное значение имеют институциональные рамки каждого правительства и уровень координации между министерствами и ведомствами в процессе принятия решений.
To develop an integrated management and planning framework for cost-effective response and adaptation to the impacts of climate change on coastal and marine areas Разработка комплексного рамочного механизма управления и планирования для принятия затратоэффективных мер реагирования и адаптации в связи с воздействием изменения климата на прибрежные и морские зоны
If current spending trends continue, by 2007 there will be a significant shortfall between the funds available and the resources needed to finance a response that is comprehensive in both scope and coverage. Если существующие в настоящее время тенденции расходования средств сохранятся, то к 2007 году имеющихся ресурсов будет серьезно не хватать по сравнению с объемом ресурсов, необходимых для финансирования всеобъемлющих по своим масштабам и охвату мер реагирования.
In all countries that have reversed their national epidemics, a common element of the national response has been a strong commitment to human rights and non-discrimination and the active engagement of people living with HIV. Во всех странах, где удалось обратить вспять тенденцию к расширению масштабов эпидемии, общим элементом национальных мер реагирования являлась решительная приверженность соблюдению прав человека и недискриминации и активное участие в деятельности людей, живущих с ВИЧ.
As we commit ourselves to strengthen local health systems - a task that will take us a generation - we must also ensure that our existing global response is adequate. Направляя наши усилия на укрепление местных систем здравоохранения, - а для решения этой задачи потребуется работа целого поколения, - мы должны также обеспечить адекватность наших нынешних глобальных мер реагирования.
The United Nations operational framework for rapid response to mine and unexploded ordnance problems in emergencies is an example of an existing mechanism that enables rapid deployment of appropriate assets to assist in the delivery of humanitarian support. Оперативные основы Организации Объединенных Наций для принятия незамедлительных мер реагирования в связи с проблемами, вызванными наличием мин и неразорвавшихся боеприпасов в чрезвычайных ситуациях, являются примером существующего механизма, который позволяет оперативно задействовать соответствующие активы для содействия оказанию гуманитарной помощи.
Despite these efforts, women's knowledge and experiences are underutilized in the prevention of violent conflict while gender perspectives have been neglected in early warning exercises and the development of response options. Несмотря на эти усилия, знания и опыт женщин в контексте предотвращения конфликтов с применением насилия используются недостаточно активно, а гендерные аспекты в системах раннего предупреждения и при разработке мер реагирования вовсе не учитываются.
In referring to the political dimension of its response, NATO cited its Istanbul summit in 2004, which had emphasized the importance of political non-proliferation instruments. В отношении политического измерения своих мер реагирования НАТО сослалась на свою Стамбульскую встречу на высшем уровне в 2004 году, на которой подчеркивалось важное значение политических документов, касающихся нераспространения.
With regard to its defence response, NATO had held consultations and practical exercises with the Russian Federation to address the risks related to non-strategic weapons systems and the procedures to safeguard them. Что касается ее мер реагирования с точки зрения обороны, то НАТО провела консультации и практические мероприятия с Российской Федерацией, направленные на устранение рисков, связанных с системами нестратегических вооружений и процедурами по обеспечению их сохранности.
Nonetheless, I am concerned that the suppression element of the response fuels public insecurity by accentuating the exclusion that is at its root, while leading to violations of such basic rights as the rights to due process and physical integrity. Тем не менее я озабочен тем, что основанный на подавлении компонент мер реагирования способствует усилению в обществе чувства небезопасности путем усиления лежащего в его основе отчуждения, приводя в то же время к нарушениям таких основных прав, как право на должную законную процедуру и неприкосновенность личности.
It is important that the aim of the July package to provide a concrete and urgent response to the cotton sectors of those countries is achieved. Важно, чтобы одна из целей Июльского пакета, заключающаяся в принятии конкретных и неотложных мер реагирования на проблемы хлопкового сектора этих стран, была достигнута.
Wider effort will be made to harness the coordinated United Nations response towards the achievement of the water and sanitation goals agreed for the International Decade for Action "Water for Life". Будут предприняты более масштабные усилия по ориентации согласованных мер реагирования Организации Объединенных Наций на достижение целей в области водоснабжения и санитарии, намеченных на Международное десятилетие действий «Вода для жизни».
The lack of an effective and immediate response often leads to the so-called forgotten or neglected emergencies, which, as I have already indicated, are often in Africa. Отсутствие эффективных немедленных мер реагирования нередко приводит к возникновению так называемых забытых или оставленных без внимания чрезвычайных ситуаций, которые, как я уже упоминал, часто происходят в Африке.
Coping with such problems requires a global response - hence the importance of strengthening cooperation with, and technical assistance to, Governments, so that concrete actions may be taken in the area of the prevention and mitigation of disasters. Решение этих проблем требует глобальных мер реагирования, что определяет значение укрепления сотрудничества с правительствами и оказания им технической помощи, с тем чтобы можно было принимать конкретные меры в области предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий.
As his delegation had previously made clear, the Secretary-General's report on the comprehensive assessment of the United Nations system response to children affected by armed conflict (A/59/331) would be the most appropriate point of departure for discussing alternatives for funding the Office. Как его делегация заявляла до этого, доклад Генерального секретаря о всеобъемлющей оценке мер реагирования системы Организации Объединенных Наций на проблему детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами (А/59/331), явился бы наиболее уместным отправным пунктом для обсуждения альтернативных вариантов финансирования Канцелярии.
Where, in respect of particular categories of hazardous activities, specific global, regional or bilateral agreements would provide effective arrangements concerning compensation, response measures and international and domestic remedies, all efforts should be made to conclude such specific agreements. В тех случаях, когда в отношении конкретных категорий опасных видов деятельности специальные соглашения на глобальной, региональной или двусторонней основе обеспечивали бы эффективные договоренности, касающиеся компенсации, мер реагирования и международных или внутренних средств правовой защиты, следует предпринимать все усилия по заключению таких специальных соглашений.
UNHCR's recently published Operational Protection Reference Guide provides a compendium of good practices on field-level protection in camps and settlements, covering issues ranging from the administration of justice to prevention of and response to SGBV. Недавно опубликованное УВКБ Справочное руководство по оперативному обеспечению защиты включает перечень эффективных методов обеспечения защиты в полевых условиях в лагерях и населенных пунктах, а также охватывает различные проблемы - от осуществления правосудия до профилактики и мер реагирования на СГМН.
Providing assistance and protection to those who remain within their own countries has been made easier with the attribution of responsibilities for specific areas of action, or "clusters", reflecting a shared desire by agencies involved for a more consistent response. Обеспечение помощи и защиты для тех, кто остается в своих странах, упрощается за счет распределения функций по конкретным областям действий, или "кластерам", что отражает совместное желание участвующих учреждений обеспечить большую слаженность мер реагирования.
On the whole, however, clusters were less successful at addressing cross-cutting issues, such as gender and environment, and at integrating them into the overall response. Однако их деятельность была, как правило, менее успешной при решении таких межсекторальных проблем, как гендерные и экологические проблемы, а также в их учете при разработке общих мер реагирования.
The United Nations role also continues to remain very important in the war against terrorism, especially in securing an effective, global and intensive response to this threat. Организация Объединенных Наций продолжает играть очень важную роль в борьбе с терроризмом, в частности, обеспечивая принятие эффективных, глобальных и интенсивных мер реагирования в ответ на эту угрозу.