That is why we believe that, faced with the harmful effects of the crisis, it is important that we all work together towards a global, coordinated and significant response for the benefit of the weakest economies. |
Вот почему мы считаем, что перед лицом тяжелых последствий нынешнего кризиса нам необходимо действовать всем вместе в направлении глобальных, скоординированных и значимых мер реагирования в интересах слабейших экономик. |
The Government of El Salvador seeks to promote a strategy to fight HIV/AIDS by eliminating discriminatory measures and behaviours - one of the main obstacles - as an effective response to the HIV/AIDS epidemic. |
Правительство Сальвадора стремится проводить стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом посредством искоренения дискриминационных мер и поведения - одного из главных препятствий - в качестве одной из эффективных мер реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа. |
We also must ensure the sustainability of the response to HIV/AIDS with not only short-term but also medium- and long-term plans and reliable financing systems, including the necessary strengthening of public health systems at the national level. |
Мы также должны обеспечивать неослабность мер реагирования на ВИЧ/СПИД посредством не только краткосрочных, но и среднесрочных и долгосрочных планов действий и надежных систем финансирования, в том числе необходимого укрепления на национальных уровнях государственных систем здравоохранения. |
The overall objective of the workshop is to identify wood's place in green building as the basis of a strategy to increase and enhance its use within a global response to climate change. |
Общая цель этого рабочего совещания состоит в том, чтобы определить роль древесины в рамках экостроительства, что послужит основой для разработки стратегии, направленной на расширение масштабов ее использования в рамках глобальных мер реагирования на изменение климата. |
One key response to the failure of the formal financial system has been the growth of microfinance services, which aim to provide financial services on a scale large enough to reduce poverty on a financially sustainable and even profitable basis. |
Одна из ключевых мер реагирования на неспособность формальной финансовой системы заключалась в наращивании потенциала служб микрофинансирования, задача которых состоит в оказании финансовых услуг в масштабах, достаточно крупных для сокращения нищеты на финансово стабильной и даже прибыльной основе. |
"in the area of natural disasters, improvements in operational tools need to be reinforced by greater cooperation between the international community and regional and national response actors so as to ensure better synergies in disaster management". |
«в области стихийных бедствий необходимо усовершенствовать оперативные механизмы путем укрепления сотрудничества между международным сообществом и участниками мер реагирования на национальном и региональном уровнях с целью укрепить синергизм в ликвидации последствий стихийных бедствий». |
There is evidence of greater investment in disaster risk reduction, but most of the funding is still geared towards response preparedness rather than genuine disaster risk reduction activities. |
Имеются доказательства более активного инвестирования средств на цели деятельности по уменьшению опасности бедствий, однако большая часть финансирования по-прежнему направляется не столько на собственно деятельность по уменьшению опасности бедствий, сколько на обеспечение готовности к принятию мер реагирования. |
Although both the Declaration of Commitment and the Political Declaration state that "prevention must be the mainstay of our response", in many countries the efforts made to date have fallen far short of that vision. |
Несмотря на то, что и в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу подчеркивается, что профилактика должна быть основой наших мер реагирования на эпидемию, во многих странах пока еще слишком мало сделано для осуществления этого принципа. |
In this regard, the review will also examine the recruitment and the deployment models within the wider United Nations family, particularly those used by the humanitarian agencies to boost initial response capacity in the wake of natural disasters and complex humanitarian emergencies. |
В этой связи в рамках обзора будут также проанализированы модели найма и развертывания персонала в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом, особенно моделей, используемых гуманитарными учреждениями в целях наращивания потенциала по принятию первоначальных мер реагирования в условиях стихийных бедствий и сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
These include long-term public investments in infrastructure and human resource development, expansion of productive capacity, food and energy security, response to climate change, delivery of public services and provision of social protection for the most vulnerable. |
Это включает долгосрочные государственные инвестиции в инфраструктуру и развитие людских ресурсов, расширение производственного потенциала, обеспечение продовольственной и энергетической безопасности, принятие мер реагирования в связи с изменением климата, предоставление государственных услуг и обеспечение социальной защиты для наиболее уязвимых групп населения. |
It is envisaged that they will be of assistance to, in particular, developing countries and countries with economies in transition, in devising, as they deem appropriate, domestic legislation or policy on liability, response action and compensation. |
Предполагается, что они помогут, в частности, развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке, насколько они сочтут целесообразным, национального законодательства или политики в отношении ответственности, мер реагирования и компенсации. |
The Assistance Director of PAHO stressed that the intersectoral perspective that the current meeting offered because of the participation of various sectors was more than ever, necessary to achieve a sustainable response for the region. |
Помощник директора ПАОЗ заявила, что проходящее совещание предлагает перспективы для межсекторальных усилий в силу участия в нем представителей различных секторов, и оно необходимо, как никогда, для принятия в регионе устойчивых мер реагирования. |
In paragraph 56 of the outcome document, the Economic and Social Council was requested to consider a number of follow-up measures that would strengthen the response by the United Nations to the economic and financial crisis. |
В пункте 56 итогового документа к Экономическому и Социальному Совету была обращена просьба изучить ряд последующих мер, которые способствовали бы укреплению мер реагирования Организации Объединенных Наций на финансово-экономический кризис. |
The Executive Committee on Economic and Social Affairs, as the coordinating body for economic and social issues in the United Nations Secretariat, has since then continued to promote a coherent and coordinated response to the crisis by its member entities and partners. |
За прошедшее время Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, являющийся органом, отвечающим за координацию экономических и социальных вопросов в Секретариате Организации Объединенных Наций, продолжал выступать за принятие его членами и партнерами последовательных и скоординированных мер реагирования на кризис. |
The 2009 report provided a development perspective on the global economic crisis by assessing its impact on developing countries and setting out priorities for policy response, both by the developing countries themselves and the international community, as well as the private sector. |
В докладе за 2009 год были представлены перспективы с точки зрения развития в отношении глобального экономического кризиса путем оценки его последствий для развивающихся стран и разработки приоритетов в отношении мер реагирования в области политики как самими развивающимися странами, так и международным сообществом, а также частным сектором. |
Extending primary health care is therefore both an effective measure to improve the accessibility, affordability, and quality services, as well as to improve the response during crises and to accelerate the recovery and rehabilitation processes. |
Поэтому расширение первичной медико-санитарной помощи является эффективной мерой как для повышения доступности, ценовой приемлемости и качества услуг, так и для улучшения мер реагирования во время кризисов и ускорения процессов выхода из них и восстановления. |
A few Parties felt that important measures are already being undertaken, including through impact assessments and responding to needs and concerns arising from the implementation of response measures, where they are known. |
Несколько Сторон отметили, что уже осуществляются серьезные меры, в том числе путем оценки воздействий и реагирования на потребности и озабоченности, возникающие в связи с осуществлением мер реагирования, когда о них известно. |
(e) The role of the Convention process in informing Parties about response measures that have been implemented by some countries based on their own 'carbon footprint' measurement; |
е) роль процесса Конвенции в информировании Сторон в отношении мер реагирования, которые были осуществлены некоторыми странами на основе их собственных измерений "углеродного следа"; |
(b) The development of a methodology for reporting information on actions to minimize the adverse impacts of response measures, in particular actions related to the areas listed in paragraph 8 of decision 31/CMP.. |
Ь) разработку методологии для представления информации о действиях по сведению к минимуму неблагоприятных воздействий мер реагирования, в особенности действий в областях, перечисленных в пункте 8 решения 31/СМР.. |
The Adaptation, Technology and Science (ATS) programme supports Parties in meeting their specific needs and concerns relating to the impacts of, and vulnerability and adaptation to climate change and relating to the impact of the implementation of response measures. |
Программа "Адаптация, технология и наука" (АТН) оказывает поддержку Сторонам в удовлетворении их конкретных потребностей и озабоченностей, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, уязвимостью и адаптацией к ним, а также с воздействиями осуществления мер реагирования. |
The response of UNICEF to the major disasters of 2010 included an emergency mass immunization campaign in Haiti targeting measles, diphtheria, pertussis and tetanus, and the re-establishment of maternal and child health care services and support for decentralization and community health services. |
В число мер реагирования ЮНИСЕФ на крупные бедствия в 2010 году входили чрезвычайная кампания массовой иммунизации в Гаити с акцентом на корь, дифтерию, коклюш и столбняк, восстановление служб по уходу за матерью и ребёнком и содействие децентрализации и работе медицинских служб на общинном уровне. |
As recognized in the High Commissioner's protection capacity initiative, UNHCR's ability to strengthen its global response to statelessness depends to a high degree on the capacity of staff and the ability to identify and involve effective partners. |
Как признано в инициативе Верховного комиссара, относительно потенциала в области защиты, способность УВКБ к активизации его глобальных мер реагирования на проблему безгражданства зависит в большой степени от способности и умения персонала выявлять и привлекать к участию эффективных партнеров. |
During the reporting period, PDES published a review of UNHCR's response to the emergency in Kyrgyzstan and Uzbekistan and completed a compilation of lessons learned from UNHCR's involvement in emergency operations during the past decade. |
В отчетный период СРПО опубликовала обзор мер реагирования УВКБ на чрезвычайные ситуации в Кыргызстане и Узбекистане и завершила обобщение уроков, извлеченных из участия УВКБ в проведении чрезвычайных операций в последнее десятилетие. |
When taken by States, countermeasures are considered "unilateral acts" both in defining the presumed illegality of the initial act, and in the choice of the response. |
Когда контрмеры принимаются государствами, они квалифицируются в качестве «односторонних актов» как с точки зрения презюмируемой незаконности первоначального деяния, так и с точки зрения выбора мер реагирования. |
Maintain that the United Nations Framework Convention on Climate Change is the primary international, intergovernmental forum for negotiating the global response to climate change. |
считаем, что главным международным межправительственным форумом для согласования глобальных мер реагирования на изменение климата является Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата. |