| In 2006, UNODC launched an initiative to strengthen the response of national criminal justice systems to migrant smuggling. | В 2006 году ЮНОДК приступило к осуществлению инициативы по укреплению мер реагирования национальных систем уголовного правосудия на незаконный ввоз мигрантов. |
| Achieving national universal access targets at the country level will establish the foundation for such a sustainable and long-term response. | Достижение национальных целевых показателей на страновом уровне относительно всеобщего доступа заложит основу для таких преемственных и рассчитанных на перспективу мер реагирования. |
| The Committee has been very successful in achieving a coordinated multisectoral response to HIV. | Этот Комитет весьма успешно добивается проведения скоординированных многосекторальных мер реагирования на ВИЧ. |
| Irregular maritime migration requires a collaborative response, involving a wide range of actors, including intergovernmental organizations. | Иррегулярная морская миграция обусловливает необходимость принятия совместных мер реагирования с участием широкого круга субъектов, включая межправительственные организации. |
| The development of an appropriate response to secondary movements of refugees is a critical challenge. | Разработка надлежащих мер реагирования на вторичные передвижения беженцев является одной из чрезвычайно сложных проблем. |
| An early warning system is part of Kenya's Arid Lands Resources Management Project to assist government agencies in taking timely and well-informed response measures. | В Кении система раннего оповещения является составной частью проекта по управлению ресурсами засушливых земель, в рамках которого государственным учреждениям оказывается помощь в своевременном принятии тщательно обоснованных мер реагирования. |
| At the decentralized level, concerted efforts are required to institutionalize the management response system. | На децентрализованном уровне необходимо прилагать целенаправленные усилия по институционализации системы управленческих мер реагирования. |
| Only 20 per cent of all evaluations completed during the reporting year had a management response in the Evaluation Resource Centre. | Лишь 20 процентов от общего числа завершенных в отчетном году проверок сопровождались представлением в Аналитический ресурсный центр управленческих мер реагирования. |
| The associated funds and programmes are developing similar management response mechanisms. | Смежные фонды и программы разрабатывают аналогичные механизмы управленческих мер реагирования. |
| UNCDF is also identifying operational mechanisms to institute the management response system. | ФКРООН также занимается определением оперативных механизмов в целях создания системы управленческих мер реагирования. |
| This problem requires an urgent global response. | Эта проблема требует безотлагательных глобальных мер реагирования. |
| The stock could be used in future in the event the need arose for rapid response to a crisis. | Эти запасы могут быть использованы в будущем в случае возникновения необходимости в быстром принятии мер реагирования в связи с возникновением кризиса. |
| The term "crisis management" refers to an organization's immediate crisis response with the objective of gaining control of a crisis situation quickly. | Термин «регулирование кризисов» означает принятие оперативных мер реагирования на кризисы в целях оперативной постановки ситуации под контроль. |
| Any effective response to the inevitable effects of climate change furthermore will require cooperation at the international level. | Помимо всего прочего, для принятия эффективных мер реагирования в связи с неизбежными последствиями изменения климата потребуется сотрудничество на международном уровне. |
| An effective response to address the effects of climate change requires international cooperation. | Для эффективного осуществления мер реагирования в целях смягчения последствий изменения климата необходимо международное сотрудничество. |
| Modelling tools and methodologies to achieve resilience to possible impacts of response measures | Ь) инструментарий и методика моделирования для достижения устойчивости к возможному воздействию мер реагирования; |
| The levels of vulnerability and exposure to the impacts of response measures have also not been considered properly. | Уровни уязвимости и подверженности воздействию последствий мер реагирования также не были предметом достаточно глубокого анализа. |
| Participants noted that alternative financial risk management strategies in the context of response measures are neither well understood nor well developed. | Участники совещания отмечали, что альтернативные стратегии управления финансовыми рисками в контексте мер реагирования недостаточно разработаны и не всеми понимаются правильно. |
| Overview presentations provided a backdrop for the issue of economic diversification in the context of the implementation of response measures to climate change. | В выступлениях с обзорной информацией содержались справочные данные, касающиеся вопроса экономической диверсификации в контексте осуществления мер реагирования на изменение климата. |
| Implemented projects should be tracked more closely to identify successes and failures, to facilitate decision-making and appropriate response measures. | Ь) следует более тщательно отслеживать осуществляемые проекты для выявления успехов и недостатков, с тем чтобы облегчить принятие решений и надлежащих мер реагирования. |
| There was in particular a lack of inter-agency response to human rights violations and humanitarian and conflict-related emergencies affecting indigenous peoples. | В частности, ощущается недостаток межучрежденческих мер реагирования на нарушения прав человека, чрезвычайные гуманитарные и конфликтные ситуации, затрагивающие судьбы коренных народов. |
| The scale of the disaster caused by the Indian Ocean tsunami required an unprecedented response. | Серьезность последствий цунами, которое произошло в Индийском океане, обусловило принятие беспрецедентных мер реагирования. |
| This could be followed by bi- or multilateral response exercises, during which the plans would be tested. | Затем можно было бы провести двусторонние или многосторонние учения по отработке мер реагирования для опробования этих планов. |
| A comprehensive ground mobility package could also be created, which would significantly enhance the rapid response capability of AMIS. | Кроме того, можно было бы разработать всеобъемлющую программу обеспечения мобильности на местах, которая позволила бы значительно увеличить потенциал МАСС в области принятия оперативных мер реагирования. |
| This instrument will aim to provide a rapid response which could already give the first results in the next planting seasons. | Этот инструмент предназначен для принятия быстрых мер реагирования, которые могут принести первые результаты уже в следующем посевном сезоне. |