The Convention's far-reaching approach and the mandatory nature of many of its provisions make it an important tool for developing a comprehensive response to a global problem. |
Предусмотренный Конвенцией далеко идущий подход и обязательный характер многих из ее положений превращают ее в важный инструмент для разработки всеобъемлющих мер реагирования на существующую глобальную проблему. |
The subprogramme laid the foundation for a regional response to mitigate the impact of conflict as well as other pressing global challenges. |
Эта подпрограмма позволила заложить основы для принятия региональных мер по смягчению последствий конфликтов и мер реагирования на другие актуальные глобальные проблемы. |
(b) Establishing sectors for response actions; and |
Ь) определение секторов для принятия мер реагирования; и |
The Committee urges Member States to differentiate between short-term emergency responses and long-term strategic planning and transformation in their response to the financial and economic crisis and its effects. |
Комитет настоятельно призывает государства-члены проводить различие между краткосрочными чрезвычайными мерами и долгосрочным стратегическим планированием и преобразованиями в рамках принимаемых ими мер реагирования на финансово-экономический кризис и его последствия. |
The working group on security and stability discussed the proposal for joint incident prevention and response mechanisms which had been prepared by the co-chairmen in advance of the meeting. |
Рабочая группа по вопросам безопасности и стабильности обсудила предложение о совместных механизмах предотвращения инцидентов и принятия мер реагирования, которое было подготовлено сопредседателями перед проведением этого раунда. |
Convened by President Karzai and led by his national Security Adviser, the Group coordinated a strategic and timely response to the challenges posed by the insurgency in these provinces. |
Созданная президентом Карзаем и возглавляемая его советником по национальной безопасности Группа координирует стратегию и принятие своевременных мер реагирования на вызовы, связанные с повстанческим движением в этих провинциях. |
However, given the severity of the existing challenges, it would be a fatal mistake if the exceptional response to AIDS were now abandoned. |
Вместе с тем с учетом серьезности существующих проблем отказ на нынешнем этапе от принятия чрезвычайных мер реагирования стал бы роковой ошибкой. |
With regard to natural disasters, the Kingdom of Saudi Arabia is considered a leading country in strategic response and in providing support to friendly peoples throughout the world. |
Что касается стихийных бедствий, то Королевство Саудовская Аравия считается ведущим государством в плане принятия стратегических мер реагирования и оказания помощи дружественным народам во всем мире. |
Management of the unintended consequences of response measures for the economies of other countries; |
а) управление непреднамеренными последствиями мер реагирования для экономики других стран; |
However, enhancement of investment and financial flows would require a strategic application of available resources to improve the effectiveness of the response. |
Однако для дальнейшего увеличения инвестиционных и финансовых потоков потребовалось бы применение стратегического подхода к расходованию имеющихся ресурсов в целях повышения эффективности мер реагирования. |
Invitation to the IPCC to develop modalities for assisting Parties to identify their respective levels of potential vulnerability to the impact of the implementation of response measures. |
Следует обратиться с просьбой к МГЭИК разработать условия для оказания содействия Сторонам в выявлении их соответствующих уровней потенциальной уязвимости к воздействию осуществления мер реагирования. |
Investment flows and finance schemes relevant to the development of an effective and appropriate international response to climate change, with particular reference to developing countries' needs. |
Инвестиционные потоки и финансовые схемы, имеющие отношение к разработке эффективных и надлежащих международных мер реагирования на изменение климата, с особым упором на потребности развивающихся стран. |
The European Community suggested that a number of inherent characteristics of the Kyoto Protocol lead to minimization of adverse impacts from response measures. |
Европейское сообщество высказало то предположение, что сведению к минимуму неблагоприятного воздействия мер реагирования способствует ряд характерных черт, присущих Киотскому протоколу. |
To this end, Parties on bilateral basis organized transboundary response exercise, e.g. exercise between Germany and Poland in 2005. |
С этой целью Стороны на двусторонней основе организовывали трансграничные учения по отработке мер реагирования, например учения, проведенные Германией и Польшей в 2005 году. |
We stress the necessity for the African Union member States to develop a coherent response to crises on the continent and the implications of their operating under a Security Council mandate. |
Мы подчеркиваем необходимость разработки государствами - членами Африканского союза согласованных мер реагирования на кризисы на континенте и обращаем особое внимание на последствия проведения ими операций на основании мандатов Совета Безопасности. |
The situation was exacerbated by a lack of capacity within individual troop contributors that quickly affected missions as a whole and hence the effectiveness of the regional response. |
Ситуация еще более усугублялась проблемой отсутствия потенциала у отдельных предоставляющих воинские контингенты стран, которая быстро распространялась на миссии в целом, а следовательно и на эффективность региональных мер реагирования. |
There are major difficulties in fulfilling its responsibility to strengthen the capacity of affected nations to plan, coordinate, implement, and monitor the overall response to HIV/AIDS. |
Она сталкивается с серьезными трудностями при реализации своей ответственности за укрепление потенциала затронутых стран в деле планирования, координации, осуществления и мониторинга комплексных мер реагирования на ВИЧ/СПИД. |
UNAIDS, as mandated by Economic and Social Council Resolution 1994/24, provides coordination at the global level with the primary aim of strengthening and supporting country-led response. |
Как предусмотрено в резолюции 1994/24 Экономического и Социального Совета, ЮНЭЙДС обеспечивает координацию на глобальном уровне с главной целью активизации и поддержки мер реагирования самих стран. |
The Special Rapporteur encourages such trends and wishes to emphasize that it is only through a global response that the fight against HIV/AIDS can be addressed. |
Специальный докладчик приветствует такие тенденции и хотел бы подчеркнуть, что борьба с ВИЧ/СПИДом может вестись только в рамках глобальных мер реагирования. |
In the immediate aftermath of a disaster, an effective response will depend on the adaptive behaviour of citizens, front-line workers and middle managers. |
Непосредственно после того или иного бедствия эффективность мер реагирования будет зависеть от адаптивной реакции граждан, работников передового эшелона и руководителей среднего звена. |
Countries should establish a consistent and comprehensive basis for response to alarms, both by governmental agencies and by the scrap metal industry. |
Странам следует создать последовательную и всеобъемлющую нормативную базу для принятия мер реагирования на сигналы тревоги как государственными учреждениями, так и ломозаготовительными предприятиями. |
The result is to minimize the adverse impacts of response measures by finding the most efficient means of mitigation; |
В результате за счет выявления наиболее эффективных средств смягчения неблагоприятного воздействия мер реагирования это воздействие может быть сведено к минимуму; |
The management response system at the corporate level has been institutionalized, as demonstrated by the systematic preparation of management responses to all independent evaluations. |
На корпоративном уровне была внедрена управленческая система реагирования, обеспечивающая систематическую разработку управленческих мер реагирования на все независимые оценки. |
The most effective response to global health challenges depends on alliances, cooperation and partnerships that reflect a respect for national sovereignty and a sense of shared responsibility. |
Наиболее эффективное осуществление мер реагирования в связи с глобальными медицинскими проблемами можно обеспечить путем объединения усилий, налаживания сотрудничества и партнерских отношений при одновременном уважении национального суверенитета и осознании коллективной ответственности. |
The United States is also committed to working with others to make progress on those aspects of the food situation that require a collective response. |
Соединенные Штаты также верны своему обязательству сотрудничать с другими в достижении прогресса в отношении тех аспектов продовольственной ситуации, которые требуют коллективных мер реагирования на них. |