We also would like to commend Under-Secretary-General Amos for stressing the importance of response preparedness, and express the hope that she will further develop the relationship between OCHA and ISDR. |
Мы хотели бы также воздать должное заместителю Генерального секретаря Амос за то, что она подчеркнула важность обеспечения готовности к принятию мер реагирования, и надеемся, что она будет и далее укреплять отношения между УКГВ и МСУОБ. |
In addition, financial assistance to the climate change focal area has also been provided through short-term response measures and enabling activities. |
Помимо этого финансовая помощь в рамках основного направления деятельности в области изменения климата оказывалась посредством принятия краткосрочных мер реагирования и проведения стимулирующей деятельности. |
To ensure a gender-equitable response in the area of humanitarian assistance, UNIFEM will participate with other United Nations agencies in select Flash and Consolidated Appeal Processes. |
Для обеспечения мер реагирования в области гуманитарной помощи, учитывающих принцип гендерного равенства, ЮНИФЕМ будет совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций участвовать в выборочных процессах объявления срочных призывов к совместным действиям. |
As early as next week I hope to issue a United Nations flash appeal, covering an initial response period of three to six months. |
Буквально на следующей неделе я намереваюсь от имени Организации Объединенных Наций выступить со срочным призывом, с тем чтобы покрыть расходы, связанные с осуществлением мер реагирования во время первоначального периода от трех до шести месяцев. |
Often a public health threat in one country requires a concerted response that calls for many foreign policy makers to work together. |
Зачастую в связи с угрозой здоровью людей в одной стране возникает необходимость в осуществлении согласованных мер реагирования, для чего требуются совместные усилия внешнеполитических ведомств многих стран. |
Evaluation of the UNDP role in and contribution to managing environment and energy for sustainable development and management response |
Оценка роли ПРООН в охране и рациональном использовании окружающей среды и энергетических ресурсов в интересах устойчивого развития и ее вклада в этой области и мер реагирования руководства |
The multilateral system plays a central role in articulating and delivering a global and coherent response to the crisis, and in translating it into action at the country level. |
Многосторонняя система играет центральную роль в деле разработки и реализации глобальных и согласованных мер реагирования на кризис, а также в обеспечении того, чтобы эти меры вели к осуществлению конкретных мероприятий в странах. |
Climate modelling also has the advantage of having been under study for several decades whereas modelling relating to response measures is relatively new. |
Климатическое моделирование имеет также то преимущество, что оно складывалось десятилетиями, в то время как моделирование в отношении мер реагирования представляет собой относительно новое явление. |
Finally, the evaluation found that UNDP should have a comparative advantage in capacity development, as evidenced in the decentralized response to HIV/AIDS in Botswana and Zambia. |
И, наконец, оценка показала, что ПРООН должна обладать сравнительным преимуществом в том, что касается создания потенциала, что подтверждает децентрализованный характер мер реагирования на ВИЧ/СПИД в Ботсване и Замбии. |
Coordination of an international response involving eight countries and thousands of agencies was perhaps the greatest challenge ever faced by the humanitarian community. |
Координация международных мер реагирования, которые осуществляли восемь стран и тысячи учреждений, возможно, была самой трудной задачей, которую когда-либо приходилось выполнять сообществу, занимающемуся гуманитарной деятельностью. |
While strong and enduring political leadership is a prerequisite for a successful long-term response, the meaningful engagement of civil society and affected communities is equally critical. |
Помимо твердого и решительного политического руководства, наличие которого является необходимой предпосылкой для успешного осуществления долгосрочных мер реагирования, в равной степени важное значение имеет обеспечение конкретного участия гражданского общества и затронутых общин. |
At present, such capacities do exist but they are still well below the level and range of expertise necessary to support an effective and strategic response. |
В настоящее время такие специалисты уже имеются, однако уровень и объем их опыта гораздо ниже того уровня и того объема, которые необходимы для обеспечения поддержки эффективных стратегических мер реагирования. |
Other environment-related issues such as urban sprawl, freshwater availability and quality, consumption patterns, biodiversity loss and invasive species require a balanced response, including environmental, economic and social constituents. |
Другие связанные с окружающей средой проблемы, такие, как разрастание городов, доступность и качество пресной воды, структуры потребления, потеря биоразнообразия и инвазивные виды, требуют принятия сбалансированных мер реагирования с охватом экологического, экономического и социального аспектов. |
The Government was including education in its response programmes and welcomed the recommendation that the international community should include education in all assistance plans. |
В настоящее время правительство включает образование в свои программы мер реагирования и приветствует рекомендацию, согласно которой международному сообществу следует включать образование во все планы оказания помощи. |
The main objective was to establish an integrated framework which continuously enhanced risk management, thereby improving preparedness, response, continuity and recovery in the face of disruptive events. |
Основная цель заключается в создании комплексной стратегии, которая будет способствовать непрерывному совершенствованию управления рисками, благодаря чему будут повышаться уровень готовности, эффективность мер реагирования, устойчивость функционирования и темпы восстановления в случае разрушительных событий. |
During his field visits and discussions, the Inspector observed significant difficulties in overseeing and coordinating the national response by the NACs. |
В ходе своих поездок на места и проведенных бесед Инспектор заметил значительные трудности, возникшие в деле надзора и координации национальных мер реагирования на пандемию со стороны НСС. |
Further, financing for adaptation to climate change and the impact of response measures should not be a reallocation or realignment of existing development financing. |
Кроме того, финансирование как мер адаптации к изменению климата, так и результативности мер реагирования на него не должно быть следствием перераспределения или переназначения финансовых средств, ныне выделяемых на цели развития. |
The draft resolution once again emphasized the Committee's general agreement that the new challenges faced by the international community call for a joint response. |
В этом проекте резолюции еще раз подчеркивается сложившееся в Комитете общее согласие относительно того, что встающие перед международным сообществом новые сложные проблемы требуют совместных мер реагирования на них. |
The Institute will act to increase the proximity and trust between sectors with different needs and experts and thereby maximize the effectiveness of international response. |
Институт будет стремиться к налаживанию более тесных контактов между секторами и экспертами с различными потребностями и повышению доверия между ними, тем самым максимально повышая эффективность мер реагирования на международном уровне. |
Therefore it is conceivable and natural that the United Nations should possess the means for providing an international response. |
Поэтому понятно и естественно, что Организация Объединенных Наций должна иметь в своем распоряжении те средства, которые будут содействовать принятию международным сообществом мер реагирования. |
The strategy would offer a new comprehensive approach comprising development cooperation and humanitarian assistance for all developing regions and encompassing disaster prevention, preparedness, response and recovery. |
Эта стратегия обеспечит новый комплексный подход, включающий сотрудничество в области развития и оказание гуманитарной помощи всем развивающимся регионам и охватывающий предотвращение стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним, осуществление мер реагирования и проведение восстановительных мероприятий. |
Nearly 50 per cent of the country's response is built on prevention strategies among youth as well as other groups with high-risk behaviour, such as needle exchange and drug substitution programmes. |
Почти 50 процентов мер реагирования страны основываются на стратегиях профилактики в среде молодежи, а также в среде других групп, ведущих крайне опасный в этом отношении образ жизни, - например, обмен игл и программы замещения наркотиков. |
(r) Urge the international community to further develop multilateral strategies against specific transnational organized criminal markets on the basis of international threat assessments and joint response planning; |
г) настоятельно призвать международное сообщество продолжать разработку многосторонних стратегий противодействия конкретным транснациональным организованным преступным рынкам на основе оценки международных угроз и совместного планирования мер реагирования; |
Consequently, most of the prevention and infrastructure component of the response would need to be in place before June in order to ensure adequate protection for vulnerable populations. |
Поэтому большинство мер реагирования, которые связаны с профилактикой и укреплением инфраструктуры, необходимо провести до июня, чтобы гарантировать надлежащую защиту уязвимым группам населения. |
While existing capacities will be leveraged in order to achieve efficiencies, the scale and scope of the required response has necessitated a strengthening of backstopping requirements at Headquarters in support of UNMEER and the Office of the Special Envoy on Ebola. |
Хотя в интересах достижения эффективности будут использоваться имеющиеся ресурсы, масштабы и охват необходимых мер реагирования требуют того, чтобы в Центральных учреждениях оказывалась более широкая поддержка МООНЧРЭ и Канцелярии Специального посланника по Эболе. |