As a result, it took immediate measures to prepare an effective response. |
Поэтому были безотлагательно предприняты шаги по организации эффективных мер реагирования. |
Where appropriate, joint contingency plans should be drawn up to facilitate the implementation of adequate response measures. |
В надлежащих случаях следует разрабатывать совместные планы действий в чрезвычайных ситуациях с целью облегчения процесса осуществления адекватных мер реагирования. |
Core principles and standards derived from international human rights law should guide all aspects of the response at all stages. |
На всех этапах реализации всех аспектов мер реагирования следует руководствоваться ключевыми принципами и стандартами, почерпнутыми из международных норм прав человека. |
The environmental dimension has become an increasingly well recognized element of response and recovery. |
Экологический аспект стал все чаще широко признаваться как элемент мер реагирования и восстановления. |
WFP has, in consultation with the Government, formulated a contingency plan, identifying potential disaster scenarios, impact and response. |
В консультации с правительством МПП разработала план на случай чрезвычайных обстоятельств, определив сценарии потенциальных стихийных бедствий, их воздействия и мер реагирования. |
This inclusion will help to provide a holistic approach to land use and to the definition of cross-sectoral response measures. |
Их привлечение поможет обеспечить целостный подход к землепользованию и к определению межсекторальных мер реагирования. |
Taking that needed cross-sectoral approach also means that sectors such as those of education, transport and defence must be part of the response. |
Применение этого необходимого межсекторального подхода также означает, что такие секторы, как сектор образования, транспорта и обороны, должны быть частью таких мер реагирования. |
By its actions, Moscow has effectively ruled out agreement on a comprehensive Council response to the situation in Georgia. |
Своими действиями Москва фактически исключила возможность достижения соглашения о принятии Советом всеобъемлющих мер реагирования на сложившуюся в Грузии ситуацию. |
Other partnership opportunities will arise periodically that require a timely response from the Secretariat of the Basel Convention. |
Периодически будут возникать и другие возможности для установления партнерских связей, что требует от секретариата Базельской конвенции принятия оперативных мер реагирования. |
UNAMA has received a request from the Government to establish a working group to plan and coordinate the response to this possible situation. |
Правительство обратилось к МООНСА с просьбой учредить рабочую группу для планирования и координации мер реагирования на эту возможную ситуацию. |
In short, AIDS is an exceptional problem which demands an exceptional response. |
Иными словами, СПИД - это проблема исключительная и требует принятия исключительных мер реагирования. |
This unprecedented devastation needs unprecedented global response in assisting the national Governments to cope with such disaster. |
Такие беспрецедентные разрушения требуют беспрецедентных глобальных мер реагирования в целях оказания правительствам стран помощи в преодолении последствий такой катастрофы. |
In Burundi and Somalia, personal threats against members of international organizations restrict their ability to assess and monitor humanitarian needs and response. |
В Бурунди и Сомали личные угрозы в отношении сотрудников международных организаций ограничивают их возможности по оценке и мониторингу гуманитарных потребностей и мер реагирования. |
There is a resource gap in the comprehensive, integrated response sought by the international community for conflict prevention and ensuring human security. |
Международному сообществу не хватает ресурсов для предотвращения конфликтов и обеспечения безопасности человека с помощью комплексных мер реагирования. |
Further development of bilateral cooperation including the organization of joint meetings and cross-border response exercises were strongly encouraged. |
Настоятельно рекомендуется обеспечить дальнейшее развитие двустороннего сотрудничества, включая организацию совместных совещаний и трансграничных учений по отработке мер реагирования. |
Mr. Gierke reported on the intention of Germany to organize, together with Poland, a response exercise in 2005. |
Г-н Гирке сообщил о намерении Германии организовать совместно с Польшей учения по отработке мер реагирования в 2005 году. |
In the water and education sectors, UNICEF interventions accounted for around 75 per cent of the total international response to the Darfur crisis. |
В секторах водоснабжения и образования на долю ЮНИСЕФ пришлось около 75 процентов всех международных мер реагирования на кризис в Дарфуре. |
Similarly, massive deaths resulting from poverty and the HIV/AIDS epidemic are destabilizing and require concerted and coordinated response through regional cooperation. |
Аналогичным образом, массовая гибель людей в результате нищеты и эпидемии ВИЧ/СПИДа приводит к дестабилизации обстановки и требует согласованных и скоординированных мер реагирования на основе регионального сотрудничества. |
Follow-up to the 2001 gender audit; guide on evaluating crisis response interventions. |
Принятие мер по результатам проведенной в 2001 году гендерной ревизии; руководство по оценке мер реагирования на кризисные ситуации. |
Others feel more vulnerable to the potential economic impacts of climate change response measures. |
Другие страны ощущают свою уязвимость перед потенциальным экономическим воздействием мер реагирования на изменение климата. |
Activities under a section of the plan on the impact of the implementation of response measures include conducting two expert meetings and reporting requirements. |
Деятельность по разделу плана, посвященному воздействию осуществления мер реагирования, включает проведение двух совещаний экспертов и представление докладов о них. |
NATO had developed a programme of work for its technological response to terrorism. |
НАТО разработала программу работы по техническим аспектам мер реагирования на терроризм. |
From awareness-raising to effective response: a community-based approach |
От повышения уровня информированности до эффективных мер реагирования: общинный подход |
Instead, opportunities should be seized to counter pre-existing patterns of discrimination by ensuring an inclusive response, and thereby promote national reconciliation. |
Напротив, следует использовать имеющиеся возможности для того, чтобы противодействовать существовавшей ранее практике дискриминации за счет обеспечения всеохватного характера мер реагирования и тем самым содействовать национальному примирению. |
Recognition of that context is the key to defining the challenges arising from the initial response. |
Признание этих условий является ключом к определению задач, возникающих в связи с принятием первоначальных мер реагирования. |