(a) Improved response to environmental challenges in the ECE region from the subprogramme's constituencies |
а) Повышение эффективности мер реагирования участников подпрограммы на экологические проблемы в регионе ЕЭК |
Under the Directive, it is the responsibility of the competent authority designated by each EU member State to define the response measures to be implemented by the operator. |
Согласно Директиве, назначенный каждым государством - членом ЕС компетентный орган отвечает за определение мер реагирования, которые должны быть приняты оператором. |
UNICEF recommended that Kiribati develop a child protection policy for educational institutions to ensure prevention of and appropriate response to violence and abuse in school settings. |
ЮНИСЕФ рекомендовал Кирибати разработать стратегию защиты детей для учебных заведений в целях предотвращения насилия и жестокого обращения в школах и принятия надлежащих мер реагирования. |
The two delegations supported the Board's recommendations on the need to enhance the United Nations response to internal and external fraud risks. |
Делегации Швейцарии и Лихтенштейна поддержали рекомендации Комиссии ревизоров в отношении необходимости усиления мер реагирования Организации Объединенных Наций на риски внутреннего и внешнего мошенничества. |
The country task force continues to present specific cases of grave violations to the relevant government partners, including AFP, for their appropriate response. |
Страновая целевая группа продолжает представлять соответствующим государственным партнерам, включая ВСФ, информацию о конкретных случаях серьезных нарушений для принятия ими надлежащих мер реагирования. |
The devastating nature of the violence in the Central African Republic demanded a robust response from the international community and the United Nations system demonstrated a deep commitment to address impunity and put in place justice mechanisms. |
Ужасающий характер насилия в Центральноафриканской Республике требует решительных мер реагирования со стороны международного сообщества, и система Организации Объединенных Наций продемонстрировала глубокую приверженность делу пресечения безнаказанности и созданию механизмов правосудия. |
In addition, soft law instruments can be vehicles for focusing consensus on rules and principles and for mobilizing a general response from States. |
Кроме того, инструменты мягкого права могут быть средством достижения консенсуса в отношении норм и принципов и стимуляции государств к принятию общих мер реагирования. |
Ensuring focused attention in dealing with offences of human trafficking and providing a multidisciplinary approach and a joint response by all stake holders. |
уделение целенаправленного внимания проблеме торговле людьми и обеспечение применения межсекторального подхода и принятия совместных мер реагирования всеми заинтересованными сторонами; |
Ad hoc, short-term and targeted technical assistance should be available during the review process and offered as an initial response to needs identified during the country reviews. |
В ходе процесса обзора следует предусматривать возможности оказания специальной, краткосрочной и целенаправленной технической помощи в качестве первоначальных мер реагирования на выявляемые в ходе страновых обзоров потребностей. |
TRAC-3 is a demand-driven mechanism that enables the organization to quickly bring policy advice, technical expertise, and catalytic programmatic funding to the country level for a comprehensive, coherent response. |
ПРОФ-З представляет собой базирующийся на спросе механизм, который позволяет организации быстро направлять политических консультантов, технических экспертов и средства стимулирования программ на уровне отдельных стран для проведения всеобъемлющих, согласованных мер реагирования. |
The Section is responsible for coordinating the Office's day-to-day response to safety and security issues and providing all relevant actors with advice, guidance and technical assistance. |
Секция отвечает за координацию предпринимаемых Управлением на повседневной основе мер реагирования на проблемы в области охраны и безопасности и предоставляет всем соответствующим сторонам консультационную, методическую и техническую помощь. |
The objective is to detect weaknesses in the institutions' response capacity so as to devise a protocol for appropriate and timely reaction with a view to eliminating trafficking. |
Диагностика призвана выявить узловые звенья оперативного потенциала учреждений, на основе чего будет подготовлен протокол надлежащих и оперативных мер реагирования, направленный на искоренение этого преступления. |
(b) Developing response plans and actions as well as associated guidelines; |
Ь) разработка планов и мер реагирования, а также соответствующих руководящих принципов; |
The workshop was focused on the main elements of prevention, detection and response to illicit trafficking of chemical, biological and nuclear materials. |
Этот семинар был посвящен рассмотрению основных элементов деятельности по выявлению и предупреждению незаконного оборота химических, биологических и ядерных материалов и принятию соответствующих мер реагирования. |
Even before Nigeria ratified the Kampala Convention in April 2012, the Nigerian authorities were taking steps to better coordinate their response to internal displacement. |
Еще до ратификации Кампальской конвенции в апреле 2012 года власти Нигерии принимали меры по повышению эффективности координации мер реагирования на проблему внутреннего перемещения. |
In 2009, the Ministry of Home Affairs worked in close collaboration with SPC/RRRT in designing and planning a legislative reform response to eliminate violence against women. |
В 2009 году Министерство внутренних дел в тесном сотрудничестве с ГРПР СТС занималось разработкой и планированием мер реагирования в рамках законодательной реформы с целью ликвидации насилия в отношении женщин. |
Numerical distribution of response measures in tables 4.1 - 4.7, sorted by their respective strategic objectives and cluster groups |
Количественное распределение мер реагирования в таблицах 4.1 - 4.7, с разбивкой по соответствующим стратегическим целям и блокам |
The absence of sector-specific plans may hamper the capacity of the sectors to effectively manage emergencies, or may result in an uncoordinated response. |
Отсутствие планов по конкретным секторам может ограничить способность эффективно бороться с чрезвычайными ситуациями в секторах или же привести к нескоординированности мер реагирования. |
I welcome this initiative, as it aims to provide a unified response to meet the immediate needs of the region's populations while focusing on longer-term developmental objectives and goals. |
Я приветствую эту инициативу, поскольку она направлена на принятие согласованных мер реагирования в целях удовлетворения неотложных потребностей населения регионов с акцентом на долгосрочных задачах и целях в области развития. |
But is this a sufficient indicator of an effective and appropriate collective response? |
Однако служит ли это достаточным показателем эффективных и надлежащих коллективных мер реагирования? |
The Fund for Research into Development, Growth and Equity has been established to evaluate the potential impact of response measures on the South African economy. |
Для оценки возможного воздействия мер реагирования на экономику Южной Африки был учрежден Фонд для исследований в целях обеспечения развития, роста и справедливости. |
That is a shared concern that necessitates a shared vision, collective engagement and partnership, bold actions and a comprehensive response. |
Таково общее мнение, которое диктует необходимость единого подхода, коллективного участия и партнерства, смелых действий и всеобъемлющих мер реагирования. |
By integrating them into one coherent approach, the United Nations helps to close gaps in the international response to countries emerging from conflict. |
Включая их в рамки единого интегрированного подхода, Организация Объединенных Наций помогает восполнять пробелы в области международных мер реагирования в отношении стран, преодолевающих конфликт. |
Following country missions, the Representative has continued to monitor the situation and pursue opportunities for ongoing cooperation in improving the response and implementation of his recommendations. |
По завершении миссий Представитель продолжал следить за развитием ситуации и старался использовать различные возможности для поддержания сотрудничества в интересах повышения эффективности мер реагирования и выполнения его рекомендаций. |
Work to be undertaken: A response exercise will be organized by Germany, together with Poland, in 2005. |
Предстоящая работа: В 2005 году Германия совместно с Польшей организуют учения по отработке мер реагирования. |