| In addition, the national plan of action includes a strategy aimed at reinforcing regional cooperation in order to obtain an efficient and unified response in the West and Central African region. | Кроме того, национальный план действий включает стратегию, направленную на укрепление регионального сотрудничества в целях обеспечения принятия эффективных совместных мер реагирования в регионе Западной и Центральной Африки. |
| The Inter-Ministerial Group on Reducing Re-offending will provide governance to drive forward the response to the Corston Report and will ensure cross-departmental commitment at ministerial level to the actions required. | Межминистерская группа по сокращению числа повторно совершенных преступлений будет осуществлять руководство осуществлением мер реагирования на доклад баронессы Корстон и обеспечивать межведомственную приверженность на уровне министров принятию необходимых мер. |
| Either way, the key to success lies in an early and flexible response, tailored to the specific needs of each situation. | В любом случае ключом к успеху является оперативное и гибкое осуществление мер реагирования с учетом конкретных потребностей в каждой конкретной ситуации. |
| UNICEF received approximately $1.2 million to help ensure a coordinated response and address the needs of the most vulnerable, working closely with other humanitarian partners. | В тесном взаимодействии с другими гуманитарными партнерами ЮНИСЕФ получил порядка 1,2 млн. долл. США на принятие скоординированных мер реагирования и удовлетворение потребностей наиболее уязвимых лиц. |
| Development of tools and methodologies to assist developing countries to increase their resilience to the impacts of response measures, including economic diversification | а) разработка инструментария и методики оказания содействия развивающимся странам в повышении их устойчивости к воздействию мер реагирования, включая экономическую диверсификацию; |
| With regard to the impact of the implementation of response measures, the programme organized a pre-sessional expert meeting on economic diversification and supported this issue during the twenty-fourth sessions of the subsidiary bodies. | Что касается воздействия осуществления мер реагирования, то эта программа организовала предсессионное совещание экспертов по экономической диверсификации и обеспечивала поддержку по этой проблематике в ходе двадцать четвертых сессий вспомогательных органов. |
| During the discussions a number of participants reiterated that the impacts of response measures will accelerate the need for economic diversification in developing country Parties. | В ходе дискуссий ряд участников вновь повторили, что последствия мер реагирования приведут к усилению потребности в экономической диверсификации Сторон, относящихся к развивающимся странам. |
| Participants noted that sustainable development strengthens adaptive capacity and safeguards the long-term prospects of vulnerable economies in the face of depleting natural resources and the impacts of response measures. | Участники отметили, что устойчивое развитие укрепляет адаптационный потенциал и создает долгосрочные гарантии в странах с уязвимой экономикой перед лицом истощения природных ресурсов и последствий осуществления мер реагирования. |
| One Party stressed the need to finance the reporting of specific needs and concerns arising from the impact of the implementation of response measures. | Одна из Сторон подчеркнула необходимость финансирования подготовки докладов о конкретных потребностях и озабоченностях, возникающих в связи с последствиями осуществления мер реагирования. |
| In Central Java, UNEP assisted in the coordination of environmental response and supported the Ministry of Environment with technical assistance and satellite imagery and background data. | В центральных районах острова Ява ЮНЕП оказала содействие в координации экологических мер реагирования и предоставила министерству окружающей среды техническую помощь, спутниковые изображения и справочные данные. |
| In some countries, country-defined targets for universal access have already been achieved or are within reach for critical components of the response. | В некоторых странах установленные ими целевые показатели по обеспечению всеобщего доступа уже достигнуты либо могут быть достигнуты в отношении важнейших компонентов мер реагирования. |
| (c) Promotion of the organization of response exercises, in particular in the transboundary context. | с) Содействие организации учений по отработке мер реагирования, в частности в трансграничном контексте. |
| Prompt and effective notification of potentially affected countries in the event of an industrial accident is crucial for their immediately activating adequate response measures. | Быстрое и эффективное уведомление потенциально затрагиваемых стран в случае промышленной аварии имеет чрезвычайно важное значение для незамедлительного принятия этими странами надлежащих мер реагирования. |
| One major challenge resulting from the multiplicity of the Organization's activities was that of securing an efficient response to threats to the rule of law throughout the world. | Одна из основных задач, обусловленных множественным характером деятельности Организации, состоит в обеспечении эффективных мер реагирования на угрозы верховенству права во всем мире. |
| In order to adapt to climate change it was necessary to reduce underlying vulnerabilities, build response capacities and manage climate risks, which would entail a proactive and preventive national strategy. | Для адаптации к изменению климата необходимо понизить уровень соответствующей уязвимости, наращивать потенциал мер реагирования и управлять климатическими рисками, что подразумевает разработку проактивной и превентивной национальной стратегии. |
| HIV/AIDS/STI National Program was drafted since 1997 and it was established in the Public Health Institute, with a view to coordinate the national response to HIV/AIDS. | С 1997 года Институтом общественного здравоохранения разрабатывалась национальная программа по ВИЧ/СПИД/ИППП, цель которой - координация национальных мер реагирования на ВИЧ/СПИД. |
| There is now a streamlined process of developing a management response to independent evaluations, including a time frame and roles and responsibilities. | В настоящее время выработан стройный процесс разработки управленческих мер реагирования на результаты независимых оценок, включая сроки, функции и обязанности. |
| We also welcome the increasing recognition by the members of the Inter-Agency Standing Committee that the international humanitarian system must shift some of its focus from response to addressing vulnerability. | Мы также приветствуем все большее признание членами Межучрежденческого комитета постоянного состава того факта, что международной гуманитарной системе надлежит отчасти переориентировать свое внимание с мер реагирования на меры по уменьшению уязвимости. |
| Delegations from small island developing States expressed the need for an integrated and coordinated policy response to address the challenges in agriculture which they faced. | Делегации из малых островных развивающихся государств высказывались за необходимость комплексных и согласованных мер реагирования на те проблемы, с которыми сталкивается сельское хозяйство. |
| The EPF began in 1971 as the Emergency Reserve Fund, with the goal of facilitating a rapid and effective response by UNICEF to emergencies. | ФПЧП был создан в 1971 году как Чрезвычайный резервный фонд в целях содействия оперативному и эффективному принятию мер реагирования ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях. |
| The Fund had worked with partners in every region of the world and had experience from which to build a more coordinated and effective response. | Фонд проводил работу с партнерами из всех регионов мира и накопил опыт, позволяющий повысить скоординированность и эффективность мер реагирования. |
| With the post-conflict national reconstruction process currently under way, the Office will also play a central role in ensuring a coordinated long-term response by the international community. | В условиях текущего процесса постконфликтного национального восстановления Отделение будет также играть ключевую роль в обеспечении скоординированных долгосрочных мер реагирования, принимаемых международным сообществом. |
| In Ethiopia, for example, Government investments in the Productive Safety Net Programme and national nutrition programmes have resulted in a more predictable, cost-effective and efficient response. | К примеру, в Эфиопии благодаря государственным капиталовложениям в Программу социальной защиты посредством развития производства и национальные программы в области питания удалось обеспечить принятие более предсказуемых, эффективных с точки зрения затрат и действенных мер реагирования. |
| Accelerating the AIDS response: achieving the targets of the 2011 Political Declaration | Более оперативное принятие мер реагирования в связи с проблемой СПИДа: достижение целей, поставленных в Политической декларации 2011 года |
| Support for the national governorate emergency cells continues as well, by means of preparedness training, assessment support and information-sharing to allow for a coordinated response. | По-прежнему обеспечивается поддержка национальным группам чрезвычайной помощи в мухафазах, для которых организуется подготовка и которым оказывается помощь в проведении оценок, а также в налаживании обмена информацией в целях координации мер реагирования. |