Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Мер реагирования

Примеры в контексте "Response - Мер реагирования"

Примеры: Response - Мер реагирования
In this regard, the Special Committee emphasizes the need for progress in the review of the arrangements that already exist within the United Nations to deliver a more predictable response on rule-of-law assistance. С учетом этого Специальный комитет подчеркивает необходимость прогресса в деле обзора уже имеющихся в рамках Организации Объединенных Наций договоренностей в отношении принятия более предсказуемых мер реагирования в контексте оказания помощи, связанной с обеспечением верховенства права.
There have been a number of new partnerships to enhance the global response, including the International Drug Purchase Facility of UNITAID and the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief. Был создан целый ряд новых партнерств, призванных повысить эффективность предпринимаемых в глобальном масштабе мер реагирования, включая Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) и предложенный президентом Соединенных Штатов Чрезвычайный план по оказанию помощи больным СПИДом.
Saudi Arabia presents modelling results estimating that the impact of the response measures of Annex B Parties up to 2030 would result in damages to its economy with a present value of between USD 100 and 200 billion. Согласно результатам построения моделей, представленным Саудовской Аравией, осуществление мер реагирования Сторонами, включенными в приложение В, в период до 2030 года чревато нанесением ущерба ее экономике, стоимость которой в настоящее время оценивается в 100-200 млрд. долл. США.
However, there is a growing anomalous and undesirable trend in which organizations lacking the necessary capabilities have been left to bear the brunt in terms of providing the international community's initial response, while others more capable have not engaged. Однако в последнее время отмечается нарастание аномальной и нежелательной тенденции, сводящейся к тому, что основная тяжесть принятия первоначальных мер реагирования возлагается международным сообществом на организации, не обладающие необходимым потенциалом, тогда как другие - с более широкими возможностями - остаются в стороне.
In this belief, we agree with the five-point agenda set out by the Secretary-General to facilitate an earlier and more coherent response from the United Nations and the wider international community, which reflects these core elements. В этой связи мы приветствуем изложенную Генеральным секретарем программу из пяти пунктов, которая предусматривает принятие Организацией Объединенных Наций и международным сообществом ранних и скоординированных мер реагирования и которая отражает эти главные элементы.
The UNFCCC guidelines invited non-Annex I Parties to "present information on their specific needs and concerns arising from the adverse effects of climate change and/or the impact of the implementation of response measures". В руководящих принципах РКИКООН Сторонам, не включенным в приложение I, предлагается "представлять информацию о своих особых потребностях и озабоченностях, возникающих в связи неблагоприятными последствиями изменения климата, и/или о воздействии мер реагирования".
Furthermore, the Department's functions include coordinating and consolidating the efforts of its component entities into a coherent whole that supports the overall purposes of all-hazard preparedness, response, detection, deterrence, prevention and enforcement. Помимо этого, функции департамента включают координацию и консолидацию усилий входящих в его состав структур, с тем чтобы они единым фронтом поддерживали общие цели, состоящие в обеспечении готовности на случай любых опасностей, осуществлении соответствующих мер реагирования, распознавания, сдерживания, предупреждения и обеспечения исполнения42.
C. Addressing gender equality and prevention of and response to gender-based violence in humanitarian action С. Решение проблем гендерного равенства, предотвращение гендерного насилия в контексте гуманитарной деятельности и принятие соответствующих мер реагирования
In some countries, the NAC is responsible for funding the national response, which raises expectations and exacerbates tensions with other ministries, as well as overwhelming the staff with work for which they are neither prepared nor adequately equipped. В некоторых странах НСС отвечают за финансирование национальных мер реагирования на пандемию, что порождает чрезмерные ожидания и усиливает трения с другими министерствами, а также перегружает сотрудников работой, для выполнения которой они не обладают должными навыками и знаниями.
The integrated contingency plan developed for the electoral period has been revised so as to prepare a joint UNMIS/United Nations agency response to civilians seeking sanctuary in the event of violence during the referendum period. Комплексный план чрезвычайных мер, разработанный на период проведения выборов, был пересмотрен на предмет разработки совместных мер реагирования со стороны МООНВС и учреждений Организации Объединенных Наций на обращения граждан за помощью в случае возникновения беспорядков во время референдума.
The UNAIDS secretariat serves as a focal point for policy advice and strategic information based on scientific evidence and human rights, and for tracking the global response to the epidemic. Секретариат ЮНЭЙДС выполняет функцию координационного центра для консультаций в области политики и распространения стратегической информации, основанной на научных данных и вопросах прав человека, и для отслеживания мер реагирования на эпидемию, принимаемых во всем мире.
Those challenges pertain to the multiple sources and dimensions of civilian suffering as a result of crisis and the growing number of actors involved in crisis response and will require particular attention in the Inter-Agency Standing Committee, and from Member States, during the coming year. Эти задачи обусловлены множественностью источников и аспектов страданий гражданского населения в результате кризисов и ростом числа субъектов, участвующих в принятии мер реагирования на кризисы, в предстоящем году потребуют особого внимания со стороны Межучрежденческого постоянного комитета, а также государств-членов.
Moreover, following the request of the Economic and Social Council, UNESCO invited the Inter-Agency Committee on Bioethics to enrich the discussion on the appropriate international response to the challenges arising from genetic science and its applications. Кроме того, в соответствии с просьбой Экономического и Социального Совета ЮНЕСКО предложила Межучрежденческому комитету по биоэтике активизировать обсуждение надлежащих мер реагирования на международном уровне в связи с новыми задачами, которые ставит генетическая наука и ее прикладные разработки.
In some countries, civil society organizations conducted research and provided services and training on the prevention of and response to violence against women with disabilities; innovative use of the Internet had also led to improved dissemination of information and sharing of experiences. В ряде стран организации гражданского общества проводят исследования, предоставляют услуги и организуют учебные мероприятия по вопросам предупреждения насилия в отношении женщин-инвалидов и принятия мер реагирования на него; инновационные методы использования Интернета также позволили активизировать процессы распространения информации и обмена опытом.
Where clusters have been implemented, national authorities have recognized their value in bringing more structure, accountability and professionalism to response and in providing a focal point for the authorities on humanitarian programming. Там, где комплексно-тематический подход применялся на практике, национальные органы власти признали его ценность в плане обеспечения более системного, ответственного и профессионального характера деятельности в контексте осуществления мер реагирования, а также координации усилий национальных органов по разработке и осуществлению программ гуманитарной помощи.
Besides hedging instruments, economic diversification was highlighted as an important measure in pursuing sustainable development and it was generally agreed that a good approach would be to manage financial risk arising from the impact of response measures. Помимо инструментов страхования, в качестве еще одного важного средства достижения устойчивого развития внимание обращалось на экономическую диверсификацию, и в целом признавалась целесообразность управления финансовыми рисками, вытекающими из последствий осуществления мер реагирования.
At the end of the debate, the Council adopted a presidential statement (S/PRST/2008/16), in which it recognized that supporting States recovering from conflict and building sustainable peace was a major challenge, and that an effective response needed to be integrated and coherent. По завершении обсуждения Совет принял заявление Председателя, в котором признал, что оказание поддержки государствам в преодолении последствий конфликта и установлении прочного мира является одной из серьезных задач и что принятие эффективных мер реагирования требует проведения комплексной и согласованной деятельности.
development of a common methodology for railway security risks assessment, risk management and response; разработка общей методологии для оценки степени риска на железных дорогах, снижения степени риска и усиления мер реагирования;
Most seemed to have been completed as a necessary chore rather than as a useful tool in gauging the international response to the threat from Al-Qaida. Как представляется, большинство из них были подготовлены потому, что эту работу нужно было сделать, а не потому, что они являются полезным инструментом для оценки эффективности международных мер реагирования на угрозу, исходящую от «Аль-Каиды».
More environmental issues, such as the melting of Arctic ice and the environmental impacts of exploitation of bituminous sands, come to the fore and require a political response. Другие связанные с окружающей средой проблемы, такие, как разрастание городов, доступность и качество пресной воды, структуры потребления, потеря биоразнообразия и инвазивные виды, требуют принятия сбалансированных мер реагирования с охватом экологического, экономического и социального аспектов.
Countries are increasingly acknowledging, in policy and practice, women's vulnerability to the disease and the importance of a gender-sensitive response, especially in sub-Saharan Africa where women outnumber men among people living with HIV/AIDS. Страны все шире признают, как в рамках политики, так и на практике, уязвимость женщин к этой болезни и важность мер реагирования с учетом гендерного фактора, особенно в странах Африки к югу от Сахары, в которых число женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, превышает число мужчин.
United Nations agencies agree that improvements will have to focus on better response preparedness and, more importantly, on longer-term risk reduction measures, including prevention and mitigation. Учреждения Организации Объединенных Наций согласны с тем, что в целях совершенствования соответствующей деятельности будет необходимо сосредоточить усилия на обеспечении более основательной подготовки мер реагирования и, что весьма важно, на обеспечении долгосрочных мер уменьшения риска, включая мероприятия по предупреждению стихийных бедствий и смягчению их последствий.
The Working Group noted that the tables did not represent an agreed upon text of possible response measures and that the lists were not necessarily complete or prioritized. Но она также отметила, что в таблицах не обязательно содержится согласованный текст возможных мер реагирования, что перечни не всегда являются полными и не всегда содержат перечисление мер в порядке их очередности.
The evaluation team was asked to review the adequacy of UNDP interventions and assess the quality of its response to reintegration programmes in terms of being proactive or event/donor driven, staffing, and ability to form effective partnerships. Группе по оценке было поручено проанализировать адекватность мероприятий ПРООН и оценить качество ее мер реагирования в рамках программ реинтеграции с точки зрения того, является ли она активной участницей их осуществления или же ее действия зависят от каких-либо событий/влияния доноров, состава персонала и способности налаживать эффективные партнерские связи.
The EPF has consistently proven to be an effective method of providing funds, allowing UNICEF to initiate its response before even the fastest-acting donors can respond. ФПЧП неизменно зарекомендовывает себя в качестве эффективного механизма выделения средств, позволяющего ЮНИСЕФ приступать к принятию мер реагирования еще до того, как самые расторопные доноры смогут оказать помощь.