| It is understood that the importance of taking response measures applies also to States that have been, or may be, affected by the transboundary damage. | В соответствии с достигнутым пониманием важное значение имеет также принятие мер реагирования со стороны государств, которые были или могут быть затронуты трансграничным ущербом. |
| The importance of providing an adequate response is therefore all the more pressing; | В связи с этим важность обеспечения достаточных мер реагирования неуклонно возрастает; |
| The findings of the report recognized that the United Nations system is confronted with a number of challenges when planning its response in countries in transition. | В выводах доклада было признано, что система Организации Объединенных Наций сталкивается с целым рядом проблем в области планирования своих мер реагирования в странах переходного периода. |
| For response analysis, meetings were held with federal and state ministries, NGOs and civil society members. | Для анализа мер реагирования проводились совещания с участием представителей федеральных министерств и министерств штатов, НПО и членами гражданского общества. |
| This funding is allocated to the family tracing and reunion, counselling, and parenting support elements of the Government's original 1997 response to the report. | Эти средства предназначаются для поиска и воссоединения семей, оказания консультативных услуг и родительской поддержки в рамках первоначальных мер реагирования правительства на этот доклад в 1997 году. |
| Development of methodologies to assist developing countries to examine vulnerability to the impact of the implementation of response measures; | Ь) разработку методологий для оказания помощи развивающимся странам в изучении уязвимости к воздействию осуществления мер реагирования; |
| Material was also prepared on the operational and methodological aspects of minimizing the impacts of response measures on developing country Parties in collaboration with other programmes. | В сотрудничестве с другими программами были также подготовлены материалы по функциональным и методологическим аспектам минимизации воздействия мер реагирования на Стороны, являющиеся развивающимися странами. |
| The child should be put at the centre of the response to the pandemic, adapting strategies to children's rights and needs. | В фокусе мер реагирования на пандемию должен находиться ребенок, а вырабатываемые стратегии должны быть адаптированы к правам и потребностям детей. |
| The summary simply fails to reflect the gravity of this crisis or the urgency of a firm and swift response. | В резюме не нашли никакого отражения ни острота этого кризиса, ни насущная необходимость беспромедлительного принятия решительных мер реагирования. |
| Encourage the establishment of a national emergency fund to support response and recovery measures, and include as an objective the long-term reduction of disaster losses. | Содействие созданию национальных чрезвычайных фондов для поддержки мер реагирования и восстановления и установление долгосрочной цели - сокращение потерь, связанных с бедствиями. |
| Session 1: Overview of the international response to the crisis | Заседание 1: Обзор международных мер реагирования на кризис |
| For the response to the earthquake in Haiti, the Secretariat also adopted special measures allowing the rapid recruitment of additional external candidates on fixed-term appointments. | Для принятия мер реагирования в связи с землетрясением в Гаити Секретариат принял также специальные меры, позволяющие обеспечивать быстрый набор дополнительных внешних кандидатов по срочным контрактам. |
| The damage to infrastructure as well as the sheer number of people affected makes it extraordinarily difficult to deliver the comprehensive response that is required. | Ущерб, нанесенный инфраструктуре, а также огромное число пострадавших создают чрезвычайные препятствия на пути осуществлению необходимых всеобъемлющих мер реагирования. |
| Regardless of the validity of that criticism in the initial weeks following the earthquake, huge strides were made during subsequent months in strengthening the coordination of the response. | Несмотря на уместность такой критики в первые недели после землетрясения, в последующие месяцы были предприняты огромные усилия по укреплению координации мер реагирования. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has developed a three-year evaluation plan and management response matrices for follow-up to its evaluations. | Управление по координации гуманитарной деятельности разработало трехгодичный план оценки и адресованные руководству заготовки мер реагирования на выводы предусмотренных в этом плане мероприятий. |
| With strong and experienced leadership, including within the cluster working groups, providing the required strategic vision, the operational response becomes more efficient, effective and coherent. | Наличие сильного и опытного руководства, в том числе в рамках тематических рабочих групп, обеспечивающего необходимое стратегическое видение, повышает эффективность, действенность и последовательность оперативных мер реагирования. |
| To this end, the long-term sustainability and affordability of our treatment programme, and indeed the overall national response, continue to be matters of serious concern to our delegation. | В этой связи долгосрочная устойчивость и доступность наших программ лечения и в целом общенациональных мер реагирования продолжают вызывать серьезную озабоченность у нашей делегации. |
| Institutional arrangements to identify vulnerability to negative economic and social consequences of response measures, share information and minimize consequences. | институциональных механизмов для выявления уязвимости к негативным экономическим и социальным последствиям мер реагирования, обмена информации и сведения к минимуму последствий. |
| Following the events in July and August 2010, the United Nations supported the deployment of 100 Congolese National Police officers to the affected area through an integrated response. | После событий июля-августа 2010 года Организация Объединенных Наций содействовала развертыванию 100 сотрудников Национальной полиции Конго в пострадавшем районе в рамках комплексных мер реагирования. |
| The overall goal of the organization is to help improve the global response to armed conflict by mediating between warring parties and providing support to the broader mediation community. | Общая цель организации заключается в оказании содействия в повышении эффективности глобальных мер реагирования на вооруженный конфликт путем оказания противоборствующим сторонам посреднических услуг и предоставления помощи более широкому сообществу посредников. |
| Africa, in the context of environmental justice, should be equitably compensated for environmental, social and economic losses arising from the implementation of response measures. | Ь) Африка, в контексте экологической справедливости, должна получать справедливую компенсацию за экологические, социальные и экономические потери в результате осуществления мер реагирования. |
| response measures (decision 1/CP.) | и мер реагирования (решение 1/СР.) |
| That said, the climate change focal area had included a window for funding short-term response measures to enable near-term, cost-effective reductions in greenhouse gas emissions. | С учетом этого в основной деятельности, касающейся изменения климата, была предусмотрена возможность финансирования краткосрочных мер реагирования, направленных на обеспечение краткосрочных затратоэффективных сокращений эмиссии парниковых газов. |
| Finally, the operationalization of the United Nations response requires guidance for the work of the system at the country level. | Наконец, для перевода мер реагирования Организации Объединенных Наций в практическую плоскость необходимо обеспечить руководство работой системы на страновом уровне. |
| Protection, especially psychosocial protection, was a key component of the response. | Ключевым компонентом мер реагирования является защита, особенно психосоциальная защита. |