| In certain areas, the response to the annual spring floods was hampered by fighting. | Боевые действия в некоторых районах затруднили принятие мер реагирования на ежегодные весенние паводки. |
| We continue to face natural disasters that create unprecedented humanitarian challenges requiring international response. | Мы по-прежнему страдаем от стихийных бедствий, которые создают беспрецедентные гуманитарные проблемы, требующие международных мер реагирования. |
| It invited the IPCC to elaborate possible ways and means to minimize the adverse effects of response measures. | Он призвал МГЭИК разработать возможные пути и средства для сведения к минимуму неблагоприятных последствий мер реагирования. |
| Exercises to train joint transboundary response are being performed at regular intervals, if appropriate. | В соответствующих случаях через регулярные интервалы времени проводятся учения по отработке совместных трансграничных мер реагирования. |
| The ongoing efforts of this working group include a focus on improvements to police response and investigation models. | Усилия этой рабочей группы сосредоточены, в частности, на постоянном совершенствовании типовых мер реагирования полиции и проведения расследования. |
| Enhanced public governance for speedy and coordinated policy response | Укрепление высших звеньев государственного управления для оперативного принятия скоординированных стратегических мер реагирования |
| Since then, much had been done to strengthen the Philippines' disaster risk reduction and response programme. | С тех пор было сделано многое для укрепления программы Филиппин в области уменьшения опасности бедствий и мер реагирования. |
| Developing sustainably and achieving the MDGs would be difficult without effective strategies for natural disaster prevention, mitigation and response. | Устойчивое развитие и достижение ЦРТ будет затруднено без эффективной стратегии предупреждения стихийных бедствий, смягчения их последствий и мер реагирования. |
| The global nature of the food security challenge called for a well-coordinated response at the subregional, regional and international levels. | Глобальный характер проблемы продовольственной безопасности требует принятия хорошо скоординированных мер реагирования на субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
| Establishing a regional administration system for coordinating the response to climate change. | Создание региональной административной системы по координации мер реагирования на изменение климата. |
| In May 2007, New Zealand hosted two significant gatherings to advance the global response to interfaith and intercultural issues in a practical way. | В мае 2007 года Новая Зеландия принимала у себя два важных мероприятия, направленных на совершенствование глобальных мер реагирования на межконфессиональные и межкультурные проблемы в практическом плане. |
| Possible actions to address the impacts of the implementation of response measures through economic diversification were identified at a pre-sessional expert meeting. | На предсессионном совещании экспертов были определены возможные меры по устранению последствий осуществления мер реагирования путем экономической диверсификации. |
| Several Parties reported efforts to minimize adverse impacts of the implementation of response measures. | Несколько Сторон сообщили об усилиях, направленных на сведение к минимуму неблагоприятного воздействия осуществления мер реагирования. |
| This will allow a better understanding of the phenomenon, and will provide pertinent information for the definition of response measures. | Это позволит лучше понять данное заявление и обеспечит надлежащую информацию для определения мер реагирования. |
| It was recognized that the implementation of the cluster lead system had brought about a distinct improvement in the international response to humanitarian crises. | Было признано, что внедрение системы руководства на основе тематических блоков привело к заметному повышению эффективности международных мер реагирования, принимаемых в связи с гуманитарными кризисами. |
| Fast tracking UNDP response to development opportunities in crisis situations | Быстрое принятие мер реагирования ПРООН в целях задействования возможностей в области развития в странах, переживающих кризис |
| It requires Governments to understand the multiple drivers of their own epidemics and to develop the best local response. | Для ее преодоления от правительств требуется понимание многочисленных факторов, способствующих возникновению эпидемии в их странах, и разработка наиболее эффективных мер реагирования на местном уровне. |
| It provides a mechanism for all Member States to participate in a collective response to common global security threats. | Оно обеспечивает всем государствам-членам возможность участвовать в осуществлении коллективных мер реагирования в связи с общими глобальными угрозами безопасности. |
| She asked the Special Rapporteur whether she had observed any positive trends in the response to violence against women with disabilities. | Оратор спрашивает Специального докладчика, отметила ли она позитивные изменения в контексте принятия мер реагирования в случаях насилия в отношении женщин с ограниченными возможностями. |
| A. Filling response and coordination gaps: the cluster approach | А. Устранение пробелов в контексте принятия мер реагирования и координации деятельности: комплексно-тематический подход |
| Work to be undertaken: The Conference of the Parties will promote and organize transboundary response exercises to simulated industrial accidents. | Предстоящая работа: Конференция Сторон будет поощрять и организовывать трансграничные учения по отработке мер реагирования в связи с имитируемыми промышленными авариями. |
| The six cross-cutting thematic priorities of UNEP provide a strategic opportunity to achieve interlinkages in the response to the current and future environmental challenges facing humanity. | Шесть сквозных тематических приоритетов ЮНЕП обеспечивают стратегическую возможность добиться взаимосвязанности мер реагирования на современные и будущие экологические вызовы, стоящие перед человечеством. |
| Several features of the mercury problem suggest that particular attention should be paid to the question of compliance in formulating a global response. | Некоторые аспекты проблемы ртути указывают на то, что при разработке глобальных мер реагирования следует уделять особое внимание вопросу соблюдения обязательств. |
| It must be built upon solid foundations that can ensure a response that is appropriate to the circumstances. | Такое взаимодействие должно опираться на прочный фундамент, способный обеспечить принятие мер реагирования, отвечающих требованиям существующего момента. |
| Critical incident stress management remains a central component of the Organization's security response. | Снятие стресса от чрезвычайных обстоятельств остается центральным звеном мер реагирования Организации в сфере безопасности. |