Greater attention and resources must be directed towards the transition from the response to the recovery phases in post-disaster situations; |
к) необходимо уделять больше внимания и выделять больше средств на цели перехода от этапа принятия мер реагирования к этапу восстановительных работ в период после бедствий; |
In cooperation with the Implementation programme, the ALDC subprogramme has supported the negotiations on Article 4.8 of the Convention, which led to the adoption of decision 1/CP., the Buenos Aires programme of work on adaptation and response measures. |
В сотрудничестве с участниками программы по осуществлению по линии подпрограммы АНРС поддерживались переговоры по пункту 8 статьи 4 Конвенции, что позволило принять решение 1/СР., Буэнос-Айресскую программу работы в области адаптации и мер реагирования. |
According to international standards, the State response to juvenile delinquency should take into account the needs and best interests of the child and attempt to address the root causes of children coming into conflict with the law. |
В соответствии с международными стандартами государства при принятии мер реагирования на преступность среди несовершеннолетних должны учитывать потребности и наилучшие интересы детей и пытаться ликвидировать коренные причины вступления детей в конфликт с законом. |
I am pleased to note that the Government of the Philippines is finalizing the implementation of the monitoring, reporting and response system to prevent and respond to specific incidents of grave violations against children. |
Я с удовлетворением отмечаю, что правительство Филиппин завершает создание системы отслеживания, подготовки сообщений и принятия мер реагирования, призванной обеспечить предупреждение серьезных нарушений в отношении детей и реагирование на конкретные случаи таких нарушений. |
The Venezuelan Government has increased its efforts to provide education and training for public officials and to raise awareness about the response to all forms of violence against women and the care afforded to them. |
Венесуэльское государство активизировало усилия в сфере профессионального обучения и подготовки государственных служащих, а также повышения уровня их информированности относительно борьбы с любыми видами насилия в отношении женщин и мер реагирования на проявления такого вида насилия. |
It was noted that a broad approach to adaptation should be taken by addressing the transfer of technologies for adapting to climate change as well as technologies to reduce the impact of response measures. |
Было отмечено, что следует использовать более широкий подход к решению проблемы передачи технологий по адаптации к изменению климата, а также технологий по уменьшению воздействия мер реагирования. |
The results of these assessments are displayed in tables 4.1-4.7 in annex II to the present document, while annex I includes an overview of the numerical distribution of the response measures by cluster group for each strategic objective within each table. |
Результаты этих оценок приведены в таблицах 4.1-4.7 приложения II к настоящему документу, а в приложении I содержится обзор количественного распределения мер реагирования по блокам внутри каждой стратегической цели в каждой таблице. |
These documents addressed the existing and planned regulatory and industry practices and procedures to monitor and control radioactively contaminated scrap metal, compliance with such procedures and possibilities for effective and focused response procedures in the event of radiological incidents. |
В этих документах затрагиваются существующие и намечаемые нормативные и производственные методы и процедуры для осуществления мониторинга и контроля радиоактивно зараженного металлолома, вопросы соблюдения таких процедур и возможности разработки эффективных и целенаправленных мер реагирования в случае радиационных инцидентов. |
(This section of the report could address the need for response measures to mitigate the health and environmental impacts of emergencies involving chemicals caused by natural or other causes.) |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть необходимость принятия мер реагирования с целью уменьшения последствий для здоровья и окружающей среды чрезвычайных происшествий, связанных с химическими веществами и вызванных естественными или иными причинами.) |
I have been encouraged by the reception given to my Special Adviser and wish to express my appreciation to the parties and the Governments of the region for their support for the peace process and the planned United Nations response. |
Меня обнадежил тот прием, который был оказан моему Специальному советнику, и я хотел бы выразить свою признательность сторонам и правительствам стран региона за их поддержку мирного процесса и планируемых Организацией Объединенных Наций мер реагирования. |
They urged UNFPA to develop its ability to provide timely, systematic response to emergency/crisis situations, asking it to examine the implications of ensuring sustainability of future responses and report back to the Board. |
Они настоятельно рекомендовали ЮНФПА наращивать свои возможности по принятию своевременных системных мер реагирования на чрезвычайные/кризисные ситуации и просили его изучить последствия, связанные с обеспечением устойчивости процесса реагирования в будущем, и представить доклад по этому вопросу Совету. |
In the post-Chernobyl years, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and WHO, in collaboration with IAEA, have focused on activities aimed at ensuring a better response in the event of a future accident of a similar nature. |
В годы после чернобыльской аварии Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и ВОЗ в сотрудничестве с МАГАТЭ уделяли особое внимание мероприятиям, нацеленным на обеспечение более эффективных мер реагирования в случае аварии аналогичного характера в будущем. |
Finally, the provision of rapid financial analysis and close to real-time financial tracking is critical to enhancing the timing of the funding and, as a result, the quality of the response. |
Наконец, оперативное проведение финансового анализа и отслеживание в близком к реальному режиме времени движения финансовых средств имеют важное значение для ускорения поступления финансовых ресурсов и, следовательно, повышения качества мер реагирования. |
As articulated in resolution 46/182, the coordination of actions and actors in the often confusing aftermath of a natural disaster or the management of the multiplicity of needs in a complex emergency is critical to the overall effectiveness of response. |
Как следует из резолюции 46/182, координация усилий и согласование деятельности участников в складывающихся после стихийного бедствия часто дезориентирующих условиях или организация деятельности по удовлетворению многочисленных потребностей в сложной чрезвычайной ситуации имеют крайне важное значение для обеспечения общей эффективности мер реагирования. |
In the case of the sections on post-disaster and post-conflict situations, a discussion is included of additional measures that should be taken or have been taken by the United Nations system and others to strengthen response. |
В разделах, посвященных ситуациям, которые складываются после стихийных бедствий и конфликтов, рассматриваются также те дополнительные меры, которые должны быть приняты или уже были приняты системой Организации Объединенных Наций и другими сторонами в целях повышения эффективности мер реагирования. |
The intervention and response of the Libyan law enforcement led to the death and wounding of Libyan citizens, which was followed by the crowd's invasion of the Consulate. |
Ситуацию пытались урегулировать ливийские правоохранительные органы, в результате принятых ими мер реагирования среди ливийских граждан имелись убитые и раненые, после чего толпа ворвалась в консульство. |
As part of complete pandemic preparedness, member States are encouraged to integrate and strengthen their communication capacity to provide a complete response to outbreaks, including the next pandemic. |
Государствам-членам рекомендуется в качестве компонента системы полной готовности к пандемии заболеваний обеспечить интеграцию и укрепление своего коммуникационного потенциала, с тем чтобы добиваться принятия полномасштабных мер реагирования на вспышки заболеваний, включая очередную пандемию. |
The report provides an overview of the relief and recovery effort to date, and identifies key lessons that should be both immediately applied to ongoing recovery activities and considered in the response to future disasters. |
В докладе содержится обзор усилий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, предпринятых до настоящего времени, и извлечены главные уроки, которые необходимо безотлагательно учесть как при осуществлении нынешней деятельности по восстановлению, так и при рассмотрении соответствующих мер реагирования на будущие катастрофы. |
Prior to the earthquake, however, Pakistan lacked an established system for disaster management, which resulted in ad hoc regulations to manage response and recovery in the aftermath of the earthquake. |
Однако до землетрясения в Пакистане не существовало структурированной системы ликвидации последствий стихийных бедствий, в силу чего властям пришлось принимать специальные постановления, касающиеся мер реагирования и восстановления после землетрясения. |
It refers to the period before the crisis in East Timor only as far as it had an impact on the coordination and effectiveness of the United Nations system response during the crisis or afterwards. |
Период до начала кризиса в Восточном Тиморе освещается в нем лишь постольку, поскольку он оказывал воздействие на координацию и эффективность мер реагирования системы Организации Объединенных Наций в период кризиса или после него. |
Proper preparedness and contingency planning, including improved early warning capacity to identify possible disaster and crisis risks, are essential elements of an effective response to a natural disaster or complex humanitarian emergency. |
Важными составляющими эффективных мер реагирования в условиях стихийного бедствия или сложной чрезвычайной гуманитарной ситуации является обеспечение надлежащей готовности и планирования деятельности на случай чрезвычайной ситуации, включая совершенствование средств раннего предупреждения с целью выявления возможных рисков, связанных со стихийными бедствиями и кризисами. |
The responding countries indicated that the requirements for training personnel in monitoring and response, primarily focused on customs' personnel at border crossings, increased marginally from 71 per cent in 2004 to 76 per cent in 2006. |
Согласно ответам стран-респондентов требования к обучению персонала в области мониторинга и мер реагирования, ориентированные в первую очередь на персонал таможен в пограничных пунктах, увеличились незначительно: с 71% в 2004 году до 76% в 2006 году. |
In view of its novelty and the common interest in its protection, it is important to emphasize that damage to environment per se could constitute damage subject to prompt and adequate compensation, which includes reimbursement of reasonable costs of response and restoration or reinstatement measures undertaken. |
Ввиду новизны подхода и общей заинтересованности в защите окружающей среды важно подчеркнуть, что ущерб, причиненный окружающей среде как таковой, может считаться ущербом, требующим оперативной и адекватной компенсации, включая возмещение разумных расходов по принятию мер реагирования и восстановления или возвращения к прежнему состоянию. |
The report includes a set of recommendations from the Secretary-General aimed at improving disaster preparedness, response and recovery at all levels, and at the importance of reducing the overall vulnerability of populations in disaster-prone countries and regions. |
В докладе представлен комплекс рекомендаций Генерального секретаря, призванных повысить готовность к стихийным бедствиям и эффективность мер реагирования и усилий по восстановлению на всех уровнях, и подчеркивается необходимость сделать население в странах и регионах, подверженных стихийным бедствиям, в целом менее уязвимыми. |
On the basis of evaluations and lessons learned, the Department will place emphasis to enhancing early warning capacity, honing preventive tools and ensuring preparedness for rapid response, as well as strengthening coordination of humanitarian assistance in the critical initial phase of an emergency. |
Исходя из результатов оценок и с учетом накопленного опыта Департамент будет уделять первоочередное внимание укреплению потенциала в области раннего предупреждения, совершенствованию превентивных механизмов, обеспечению готовности к оперативному принятию мер реагирования, а также улучшению координации гуманитарной помощи на критическом начальном этапе чрезвычайных ситуаций. |