As a consequence, the Group of 77 and China is convinced that strengthened coordination among United Nations agencies and Governments is needed to achieve more efficient response, care and coverage, without duplication of efforts. |
Поэтому Группа 77 и Китая убеждена в том, что необходимо укреплять координацию действий между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и правительствами, с тем чтобы добиться более эффективных мер реагирования, оказания услуг и масштабов охвата, не дублируя при этом усилий. |
The studies were undertaken to improve understanding of how this process might happen in nature and to better focus disease surveillance efforts to identify preliminary steps towards such an event, increasing the lead time available for response and mitigation efforts. |
Эти исследования были предприняты в целях улучшения понимания того, как этот процесс может происходить в природе, и повышения эффективности усилий служб эпидемиологического надзора в деле обнаружения таких явлений уже на ранних этапах, с тем чтобы увеличить запас времени для организации мер реагирования и смягчения последствий. |
The High Commissioner's special SGBV project was highlighted, as it encourages country teams to enhance response and prevention through the involvement of men and boys, persons with disabilities, older persons and other marginalized groups. |
Был особо отмечен специальный проект Верховного комиссара по проблеме СГН, поскольку он направлен на укрепление страновыми группами мер реагирования и предупреждения за счет охвата мужчин и мальчиков, инвалидов, пожилых лиц и других маргинализованных групп. |
Through various contacts, including visits to selected capitals, crime problems are identified and measures in response discussed on the basis of the cost-sharing initiative as directed by the Governing Board. |
В рамках различных контактов, включая посещение отдельных столиц, проводится работа по выявлению связанных с преступностью проблем и обсуждению мер реагирования на основе инициативы о совместном финансировании в соответствии с указаниями Совета управляющих. |
On 11 November 2010, United Nations agencies and non-governmental organizations partners issued an inter-cluster cholera response plan requesting a total of $164 million in support of the efforts of the Government of Haiti to mitigate the impact of the cholera outbreak. |
11 ноября 2010 года учреждения Организации Объединенных Наций и партнерские неправительственные организации обнародовали межучрежденческий план принятия мер реагирования в связи с холерой, запросив в общей сложности 164 млн. долл. США на поддержание усилий правительства Гаити по смягчению последствий вспышки холеры. |
Underexpenditures were partially offset by additional requirements for fixed-wing aircraft as the result of the deployment of additional aircraft to the Mission to support emergency earthquake response. |
Неполное освоение бюджетных средств частично компенсируется увеличением потребностей в средствах в связи с предоставлением Миссии дополнительного самолета для поддержки мер реагирования на чрезвычайную ситуацию, возникшую в результате землетрясения. |
To date, however, prevention and response activities provided by the Government have involved the Tatmadaw, and have not reached children purported to be present in the other listed parties in Myanmar. |
На сегодняшний день, однако, проводимыми правительством мероприятиями по предупреждению и принятию мер реагирования охвачены Вооруженные силы, но не дети, которые, предположительно, находятся в рядах других зарегистрированных группировок в Мьянме. |
Climate change is one of the most pressing common challenges of the century and requires a global and coordinated response |
Изменение климата является одной из наиболее насущных общих проблем столетия и требует глобальных и скоординированных мер реагирования на нее |
It is important to build capacity and strengthen institutions at all levels in order to increase the ability of organizations and individuals to effectively use space-based technologies for disaster reduction, preparedness, response and recovery. |
Для того чтобы повысить способность организаций и отдельных лиц эффективно использовать космические технологии в целях уменьшения опасности бедствий, обеспечения готовности, принятия мер реагирования и восстановления, важно наращивать потенциал и укреплять институты на всех уровнях. |
They are expected to reinforce the information-gathering and response capability of MONUC in those areas and, once the additional requested air assets have been deployed, will operate throughout the Mission's area of operation at short notice. |
Они, как ожидается, расширят возможности МООНДРК в плане сбора информации и принятия мер реагирования в этих районах, а после прибытия и развертывания дополнительно запрошенных авиасредств можно будет осуществлять их быструю переброску в любую часть района ответственности Миссии. |
In his views, any reprisal against a witness cooperating with a mandate holder should be treated as an attempt to undermine the mandate holder himself or herself, and consequently called for a rapid and systematic response from States Members of the Human Rights Council. |
По его мнению, любые репрессии в отношении свидетеля, сотрудничающего с мандатарием, следует рассматривать в качестве попытки подорвать авторитет самого мандатария, и в этой связи призвал государства - члены Совета по правам человека к принятию оперативных и систематических мер реагирования. |
Delegations emphasized that there was a need to strengthen the response to reprisals, both in terms of prevention and in responding appropriately to cases that have already occurred. |
Делегации подчеркнули необходимость усиления мер реагирования на репрессии с точки зрения как предотвращения, так и надлежащего реагирования на соответствующие случаи, которые уже имели место. |
He said that the Global Programme of Action constituted one such response and noted with satisfaction that the Programme had enjoyed steadily growing support. |
Он указал, что Глобальная программа действий представляет собой один из видов таких мер реагирования, и с удовлетворением отметил, что поддержка Программы неуклонно растет. |
Humanitarian agencies conducted in-mission training for over 1,800 military observers from the Mission and African Union Mission in Sudan on humanitarian situation and response in their areas of operation. |
Гуманитарные учреждения провели учебную подготовку на местах для более чем 1800 военных наблюдателей из Миссии и Миссии Африканского союза в Судане по вопросам гуманитарной деятельности и мер реагирования в своих областях ответственности. |
Parties were enabled to improve the quality of national communications and inventory data and made use of the information provided by the secretariat to advance the international response to climate change, including at the AWG. |
Стороны смогли повысить качество национальных сообщений и кадастровых данных и воспользоваться информацией, представленной секретариатом, в целях продвижения вперед в деле выработки международных мер реагирования на изменение климата, в том числе по линии СРГ. |
FTS is leading a project to review and analyse existing and planned investment flows and finance schemes relevant to the development of an effective and appropriate international response to climate change. |
Программа ФТП играет ведущую роль в рамках проекта по рассмотрению и анализу существующих и планируемых потоков инвестиций и финансовых схем, имеющих отношение к разработке эффективных и надлежащих международных мер реагирования на изменения климата. |
The United Kingdom reported that it has carried out research to determine the extent of any adverse impacts of its response measures, but did not describe the research. |
Соединенное Королевство сообщило, что оно провело исследование с целью определения масштабов любых неблагоприятных последствий осуществления им мер реагирования, но не представило подробной информации о его результатах. |
A synergistic response to the threat to land, posed by wildland fires, developed through symposiums, conferences and workshops |
Разработка синергических мер реагирования на угрозы землям, порождаемые пожарами на неосвоенных территориях, в рамках симпозиумов, конференций и рабочих совещаний |
In 2006 the Women's Department, with funding from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, conducted 20 workshops countrywide as a part of the project, entitled "Strengthening of Belize's Multisectoral response to HIV/AIDS". |
В 2006 году Департамент по делам женщин с помощью финансовых средств, предоставленных по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, провел по всей стране 20 семинаров в рамках проекта, озаглавленного «Укрепление многоаспектных мер реагирования Белиза на ВИЧ/СПИД». |
(bb) Support early warning, risk management and disaster reduction and response measures for developing countries, particularly the most vulnerable, such as small island developing States and least developed countries. |
ЬЬ) поддерживать осуществление мер, связанных с ранним предупреждением, управлением рисками и уменьшением опасности бедствий, а также мер реагирования, принимаемых в интересах развивающихся стран, в том числе наиболее уязвимых, таких, как малые островные развивающиеся государства и наименее развитые страны. |
The World Health Organization (WHO) also received funds for that response in order to minimize the risk of outbreaks of communicable diseases owing to the lack of access to clean water and health care. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) также получила средства для осуществления мер реагирования с целью сведения к минимуму риска возникновения вспышек инфекционных заболеваний в связи с отсутствием доступа к чистой воде и медицинскому обслуживанию. |
To address these problems, in September 2003, at the 13th International Conference on AIDS and STIs in Africa, a working group approved a set of guiding principles for optimizing the use of resources and improving the country-level response to AIDS. |
В целях решения этих проблем в сентябре 2003 года на тринадцатой Международной конференции по СПИДу и ИППП в Африке рабочая группа одобрила комплекс руководящих принципов для оптимизации использования ресурсов и повышения эффективности мер реагирования на СПИД на страновом уровне. |
Many NACs have been charged with a broad portfolio of responsibilities - strategic direction, coordinating the national response, resource mobilization, mainstreaming HIV/AIDS and donor coordination. |
На многие НСС возложен широкий круг обязанностей - стратегическое руководство, координация национальных мер реагирования, мобилизация ресурсов, всестороннее отражение проблемы ВИЧ/СПИДа в национальных стратегиях и координация действий доноров. |
On the other hand, a good number of Member States from poor developing countries have continued to depend heavily on foreign bilateral donors as a reliable means of funding in support of a national response to HIV/AIDS. |
С другой стороны, большое число государств-членов, относящихся к категории бедных развивающихся стран, продолжают в значительной мере зависеть от иностранных двусторонних доноров в качестве надежного источника финансирования для поддержки национальных мер реагирования на ВИЧ/СПИД. |
Let me also, through you, Sir, thank the Secretary-General for his leadership on the initiatives to develop concrete response measures to the food crisis. |
Позвольте мне также передать через Вас, г-н Председатель, благодарность Генеральному секретарю за его руководящую роль в инициативах по разработке конкретных мер реагирования на продовольственный кризис. |