These underscored the need to clarify accountabilities across levels of the organization in the response to major emergencies and to make deployment more rapid in the initial days of response. |
Это подчеркнуло необходимость разъяснения соответствующих функций на всех уровнях организации в период крупных чрезвычайных ситуаций, а также обеспечения более оперативного развертывания в первые дни принятия мер реагирования. |
The Strategic Military Cell also participates in departmental crisis response measures in accordance with the Department of Peacekeeping Operations crisis response policy. |
В соответствии с принятой в Департаменте операций по поддержанию мира политикой реагирования на кризисные ситуации Военно-стратегическая ячейка участвует также в разработке Департаментом мер реагирования на кризисные ситуации. |
Financial resources for a multisectoral HIV response continue to increase, and many countries are putting in place policies and programmes required to mount an evidence-informed response to the epidemic. |
Объем финансовых ресурсов на многосекторную борьбу с ВИЧ продолжает увеличиваться, и многие страны разрабатывают стратегии и программы, необходимые для наращивания масштабов научно обоснованных мер реагирования на эту эпидемию. |
Therefore, there is a need for a global response and the United Nations should have a central role in discussing, designing, implementing and monitoring this response. |
Таким образом, на повестке дня стоит необходимость глобального реагирования, и Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в обсуждении, планировании и осуществлении этих мер реагирования и контроле за их результатами. |
A specialized logistics response unit has been developed for epidemic response that allows WHO and its partners to be operational in extreme environments. |
Для проведения мер реагирования на случаи эпидемий было создано специальное подразделение логистической поддержки, с помощью которого ВОЗ и ее партнеры имеют возможность работать в экстремальных условиях. |
Hence, accounting for gender differences in health research is essential and central to holistic and evidence-based response. |
Вследствие этого учет гендерных различий в сфере научных исследований является важнейшим и необходимым фактором для целостных и научно-обоснованных мер реагирования. |
At the country level, there is general compliance with the management response requirement and the results are employed in diverse ways. |
На страновом уровне в целом соблюдается требование о принятии руководством мер реагирования, и получаемые результаты используются различным образом. |
Emergence of new technologies and tools promise to enhance the focus and quality of response at all levels. |
Появление новых технологий и инструментов может повысить целенаправленность и качество мер реагирования на всех уровнях. |
It also can serve as an early warning and response management coordination mechanism. |
Коммуникация также является механизмом раннего предупреждения и координации мер реагирования. |
Thus, a key challenge is to evolve a systemic response based on future risks. |
Таким образом, одной из главных задач стран этого региона является разработка комплекса систематических мер реагирования на будущие риски. |
Peaceful coexistence and harmonious development of humankind required the strengthening of cooperation in providing international disaster relief and joint response to natural disasters. |
Для мирного сосуществования и гармоничного развития человечества необходимо укрепление сотрудничества по оказанию международной помощи при бедствиях и организации совместных мер реагирования на стихийные бедствия. |
The threat of terrorism, trafficking and organized crime requires a comprehensive response. |
Существующая угроза терроризма, проблемы незаконной торговли и организованной преступности требуют принятия комплексных мер реагирования. |
The intervention will also seek to strengthen existing national data-collection mechanisms, improve police response and increase awareness of violence against women in schools and communities. |
Эти меры будут также направлены на укрепление существующих национальных механизмов сбора данных, совершенствование мер реагирования полиции и повышение уровня осведомленности о насилии в отношении женщин в школах и общинах. |
It was necessary to continue advocacy for strengthening the international response to displacement and supporting efforts employed on the ground in a timely manner. |
Необходимо продолжать вести кампанию за укрепление международных мер реагирования на проблему перемещения и поддержку принятия своевременных усилий на местах. |
Special protection has to be considered during the process of planning the response to disasters and consequent humanitarian aid. |
Особые формы защиты следует предусматривать на стадии планирования мер реагирования на бедствия и последующей гуманитарной помощи. |
Those programmatic and political issues allow for better application of international human rights standards as well as offering a comprehensive response to crises. |
Эти программные и политические вопросы предусматривают более эффективное применение международных стандартов в области прав человека, а также принятие комплексных мер реагирования на кризисы. |
Operational Efficiency refers to all issues related to the timeliness, cost-efficiency, and appropriateness of WFP response. |
Эффективность оперативной деятельности относится ко всем проблемам, связанным со своевременностью, экономической рентабельностью и целесообразностью мер реагирования ВПП. |
The lack of domestic funding for key populations jeopardizes sustainability of the response. |
Отсутствие внутреннего финансирования программ охвата основных групп населения ставит под угрозу устойчивость мер реагирования. |
The representatives of Belgium and Senegal highlighted the cross-cutting nature of disability and the need for a multifaceted response. |
Представители Бельгии и Сенегала обратили особое внимание на межсекторальный характер инвалидности и необходимость принятия многосторонних мер реагирования. |
The regional dimension of development is recognized as being critical for an effective and coordinated response to an ever-growing number of developmental challenges. |
Широко признается, что региональное измерение процесса развития имеет ключевое значение для обеспечения эффективных и скоординированных мер реагирования в связи с постоянно растущим количеством проблем в области развития. |
A. In-forum workshops and expert meeting under the response measures work programme |
А. Внутрифорумные рабочие совещания и совещание экспертов согласно программе работы по воздействию осуществления мер реагирования |
The Prevention, Protection and Assistance to Internally Displaced Persons and Affected Communities Act 2012, establishes a rights-based response to internal displacement. |
Закон о предупреждении, защите и помощи внутренне перемещенным лица и пострадавшим общинам 2012 года устанавливает основывающуюся на правах систему мер реагирования на случаи внутреннего перемещения лиц. |
Gaps in intelligence and in analysis of information are major obstacles to formulating an effective response to transnational organized crime. |
Нехватка оперативных данных и аналитической информации является основным препятствием на пути выработки эффективных мер реагирования в связи с транснациональной организованной преступностью. |
Legislation also needs to allow for a harmonized and comprehensive response to transnational organized crime. |
Необходимо, чтобы законодательство обеспечивало возможность принятия согласованных и всесторонних мер реагирования в связи с транснациональной организованной преступностью. |
They are the highest response and recovery authority for any threat to Cuban territory. |
В случае возникновения любой ситуации, представляющей опасность для страны, они несут максимальную ответственность за принятие мер реагирования и восстановления. |