When requests are received from Governments, it is the adviser who is expected to plan and execute the approved response. |
Когда от правительств поступают запросы, именно консультант должен обеспечить планирование и осуществление согласованных мер реагирования. |
The Secretary-General requested OIOS to assess the effectiveness and efficiency of the United Nations system response to issues of children and armed conflict. |
Генеральный секретарь обратился к УСВН с просьбой проанализировать эффективность и действенность мер реагирования системы Организации Объединенных Наций на проблемы, связанные с положением детей и вооруженными конфликтами. |
The management response matrices contain evaluation recommendations, managers responsible for their implementation and the relevant milestones and deadlines. |
В заготовках мер реагирования указываются рекомендации по итогам оценки, руководители, ответственные за их выполнение, и соответствующие целевые показатели и сроки. |
Countering new threats requires a multifaceted, integrated response by the United Nations and its partners. |
Борьба с новыми угрозами требует от Организации Объединенных Наций и ее партнеров многоцелевых комплексных мер реагирования. |
The European Union calls upon all entities of the United Nations system to continue working towards an integrated response. |
ЕС призывает все учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжать работу по выработке единых мер реагирования. |
In addition, the special and urgent needs of the African continent continue to require a collective response. |
Кроме того, особые и насущные нужды африканского континента по-прежнему требуют от нас коллективных мер реагирования. |
Those experiences should be fed into ongoing discussions within the United Nations intergovernmental machinery on promoting an international coherent response to countries in crisis. |
Этот опыт должен обсуждаться в ходе дискуссий, проводимых в рамках межправительственного механизма Организации Объединенных Наций, для содействия разработке международных согласованных мер реагирования на кризисные ситуации в различных странах. |
A concerted effort to focus on strengthening the supply-side response of African industries is therefore required. |
Поэтому необходимы согласованные усилия, с тем чтобы сосредоточить внимание на повышении эффективности принимаемых промышленными секторами стран Африки мер реагирования, связанных с аспектами предложения. |
Consultations in the African regions highlighted the issue and assisted countries in planning for a national response. |
В рамках проведенных в регионах Африки консультаций затрагивался этот вопрос и оказывалась помощь странам в области планирования национальных мер реагирования. |
The newly adopted global framework will be important in widening the response. |
Важное значение для расширения масштабов мер реагирования будут иметь недавно принятые глобальные рамки. |
The present management response focuses on those two recommendations, which are addressed in some detail in the present report. |
В рамках осуществляемых в настоящее время административных мер реагирования основное внимание уделяется этим двум рекомендациям, которые относительно подробно разбираются в настоящем докладе. |
The clearly established delineation of responsibilities facilitated an efficient response and support for the Liberia programme when the crisis intensified later in 2003. |
Четко проведенное разграничение ответственности способствовало принятию эффективных мер реагирования и поддержки программы по Либерии, когда в конце 2003 года обострился кризис в этой стране. |
The Guidelines serve to help concerned Governments and the international community deliver a comprehensive response to refugees with HIV/AIDS. |
Эти руководящие принципы призваны помочь правительствам соответствующих стран и международному сообществу в деле принятия всеобъемлющих мер реагирования в связи с положением беженцев, больных ВИЧ/СПИДом. |
The United Nations system and the international community must work together to evolve a comprehensive, integrated and coherent policy response. |
Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество должны совместно работать для развития всеобъемлющей, комплексной и согласованной политики в области принятия мер реагирования. |
Although limited in financial terms, GEF-supported enabling activities facilitate implementation of effective climate change response measures and preparation of national communications. |
Несмотря на ограниченное финансирование, стимулирующая деятельность, осуществляемая при поддержке ГЭФ, способствует реализации эффективных мер реагирования на изменение климата и подготовке национальных сообщений. |
Increased funding may be needed to ensure a timely and effective response. |
Для обеспечения своевременных и эффективных мер реагирования, возможно, потребуется увеличение объема финансирования. |
Food programmes benefit the response, as malnutrition weakens the immune systems of people living with HIV and can accelerate disease progression. |
Реализация продовольственных программ повышает эффективность мер реагирования, поскольку недоедание ослабляет иммунную систему людей, живущих с ВИЧ, и может ускорить развитие болезни. |
Support programmes financed through the response also help to maintain educational access for children who have been orphaned or made vulnerable by the epidemic. |
Программы поддержки, финансируемые в рамках мер реагирования, позволяют сохранить доступ к образованию для детей, потерявших родителей или иным образом пострадавших от эпидемии. |
The Government of Pakistan is facing the enormous responsibility of leading the response to this disaster. |
На правительство Пакистана возложена огромная ответственность за руководство осуществлением мер реагирования на это стихийное бедствие. |
It has provided partners with the necessary flexibility and early resource mobilization which is vital for their initial response. |
Это дает возможность партнерам проявлять необходимую гибкость и мобилизовать ресурсы на начальном этапе, что имеет жизненно важное значение для осуществления первоначальных мер реагирования. |
The United Nations plays a central role in the global response to terrorism while influencing and strengthening regional and local counter-terrorism efforts. |
Организация Объединенных Наций играет центральную роль в принятии глобальных мер реагирования на терроризм, оказывая влияние на региональные и местные усилия и укрепляя их. |
Needs and gaps have been better identified and overlaps reduced, thereby strengthening the overall response. |
Были определены потребности и пробелы, снижено количество случаев дублирования, что способствовало повышению действенности всего комплекса мер реагирования. |
That is necessary to ensure the long-term sustainability of a robust response. |
Это необходимо для обеспечения долгосрочного характера эффективных мер реагирования. |
The fight against HIV/AIDS requires a global and comprehensive response. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом требует глобальных и всесторонних мер реагирования. |
Funds for HIV/AIDS response must be thus sustained. |
Поэтому надо сохранить финансирование мер реагирования на проблему ВИЧ/СПИДа. |