Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Мер реагирования

Примеры в контексте "Response - Мер реагирования"

Примеры: Response - Мер реагирования
Government restriction on the movement of UNAMID constrained the mission's response to the affected population in the first days of the crisis. Ограничение правительством свободы передвижения подразделений ЮНАМИД снижало эффективность мер реагирования, принимаемых Миссией в целях оказания помощи пострадавшему населению в первые дни кризиса.
In El Salvador, the evaluation noted that UNDP effectively supported an integrated multi-sectoral national response promoting gender equality and respect for the rights of people with HIV. В анализе, проведенном в Сальвадоре, отмечалось, что ПРООН оказывала эффективную поддержку в проведении комплексных межотраслевых мер реагирования на национальном уровне, направленных на содействие достижению гендерного равенства и соблюдению прав человека в отношении лиц, живущих с ВИЧ.
A possible response would be to restrict bank secrecy and other confidentiality laws in tax matters, as well as to institute uniform rules and standards on tax havens in all countries. Одной из возможных мер реагирования на эту проблему могло бы стать ограничение применения принципа банковской тайны и положений законов о конфиденциальности информации в отношении вопросов налогообложения, а также установление единообразных правил и стандартов в отношении налоговых убежищ во всех странах.
He emphasizes the need for a comprehensive FRY response to protect minority rights and encourages closer cooperation between all authorities, particularly at and between the republic, municipal and community levels. Он подчеркивает необходимость всеобъемлющих мер реагирования со стороны СРЮ в контексте защиты прав меньшинств и призывает к налаживанию более тесного сотрудничества между всеми властями, в частности на уровне республиканских, муниципальных и общинных инстанций, а также между ними.
Last year witnessed increasing political commitment in the fight against HIV/AIDS, but ownership of the response by political leaders remains insufficient in many parts of the world. В прошлом году был отмечен рост политической приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, однако степень ответственности политических лидеров за принятие мер реагирования на эту эпидемию остается недостаточной во многих частях мира.
The participation of NGOs in the design and analysis of the national response to internal displacement needs to be strengthened and more systematic. Необходимо укрепить и в большей степени систематизировать механизмы участия НПО в разработке и анализе национальных мер реагирования, принимаемых в связи с проблемой перемещения населения внутри страны.
In this connection, it endorsed OCHA's proposal to support with human resources UNHCR in its function of coordinating the international response to internal displacement. В этой связи она одобрила предложение УКГД предоставить УВКБ необходимые людские ресурсы с тем, чтобы оказать ему помощь в осуществлении его функций по координации международных мер реагирования, принимаемых в связи с проблемой перемещения населения внутри страны.
It also provided, in close collaboration with other programmes, input and material on the operational and methodological aspects of adaptation and minimizing the impact of response measures on non-Annex I Parties. По ее линии в тесном сотрудничестве с участниками других программ также обеспечивались вклад в работу над оперативными и методологическими аспектами адаптации и минимизации последствий мер реагирования для Сторон, не включенных в приложение I, и распространение материалов по ним.
Participants acknowledged that least developed country Parties are exposed to many adverse impacts arising from the implementation of response measures although the magnitude varies from country to country. Участники признавали, что Стороны из числа наименее развитых стран, испытывают на себе воздействие, хотя и в неодинаковой степени, многих отрицательных факторов, являющихся результатом осуществления мер реагирования.
It will continue to expand its role to ensure a gender-equitable response and aims to extend its presence into at least 50 per cent of these countries. Он будет продолжать расширять свою роль в принятии мер реагирования, учитывающих принцип гендерного равенства, и намерен расширить свое присутствие по меньшей мере в 50 процентах указанных стран.
New intergovernmental and inter-agency policies, guidelines, mainstreaming and coordination efforts have begun to improve response by States, the United Nations and other actors. Новые межправительственные и межучрежденческие стратегии, руководящие принципы, включение этой проблематики во все направления деятельности и усилия по координации позволили повысить эффективность мер реагирования, принимаемых государствами, Организацией Объединенных Наций и другими субъектами.
It provides a framework for building resilience and the capability for an effective response that safeguards the interest of its key stakeholders, reputation, brand, and value-creating activities. Он обеспечивает основу для укрепления способности организации к восстановлению и принятию эффективных мер реагирования, которые позволят обеспечить защиту интересов ее основных партнеров и не допустить ущерба для репутации, товарного знака и деятельности по созданию материальных ценностей.
ECHUI will provide a framework and focus for strengthening collaborative relationships to assist countries in the management and response to rising food prices and their effects on the most vulnerable. Инициатива служит нормативной базой и фундаментом для укрепления отношений сотрудничества в деле оказания помощи странам в поиске путей решения возникших проблем и в разработке мер реагирования на повышение цен на продовольствие в целях смягчения их воздействия на положение наиболее уязвимых слоев населения.
In international disaster relief efforts, focus should be shifted in future from post-disaster response to disaster-management approaches, including disaster prevention and preparedness. В будущем в международных усилиях по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий необходимо перенести акцент с осуществления мер реагирования на ситуацию, сложившуюся после стихийного бедствия, на выработку механизмов управления операциями в случае стихийных бедствий, включая деятельность по предотвращению и обеспечению готовности к стихийным бедствиям.
Being able to detect that a disease event is occurring, to track causative agents, and start diagnostic practices prior to symptoms speeds up the timeframe in which a response can be organized. Способность обнаружить факт заболевания, отследить агенты-возбудители и приступить к диагностике до развития симптомов позволяет ускорить организацию мер реагирования.
An impressive example of a national response to recurrent food crises is the "Nigeriens nourish Nigeriens" initiative of the Government of Niger. В качестве впечатляющего примера национальных мер реагирования на частые продовольственные кризисы можно привести инициативу правительства Нигера «Жители Нигера накормят друг друга».
These working groups have launched efforts to pool expertise, agree on common response standards and tools and develop cluster-specific training programmes and emergency rosters. Эти рабочие группы предприняли усилия с целью объединить опыт специалистов, согласовать общие стандарты и механизмы осуществления мер реагирования и разработать для каждого конкретного тематического направления учебные программы и реестры на случай чрезвычайных ситуаций.
There is evidence of substantial political momentum in favour of investments in social protection as a response to the crisis. Имеющаяся информация дает основание говорить о повсеместном наличии на политическом уровне стремления к инвестированию ресурсов в системы национальной защиты в контексте мер реагирования на кризис.
Effective monitoring should include: a time frame for response by management, evaluation of the response, verification of the response and an audit follow-up, as appropriate, and a process to escalate unsatisfactory response/actions to senior managers and the legislative/ governing bodies. Эффективный мониторинг должен предусматривать: установление сроков для реагирования со стороны руководства, оценку мер реагирования, проверку мер реагирования и последующих мер по результатам аудита в зависимости от необходимости, а также процесс доведения критической информации о неудовлетворительных мерах реагирования/действиях до старших руководителей и директивных/руководящих органов.
The Representative found during his follow-up mission that progress had been made since his last visit in the response of the national authorities to the situation of internal displacement. В ходе своей последующей миссии Представитель отметил, что в период после завершения его последнего визита национальные органы власти добились прогресса в области принятия соответствующих мер реагирования в связи с проблемой перемещения населения внутри страны.
The mission developed a strategy for the involvement of UN-Habitat in the implementation of response projects in the country and prepared a proposal on preparatory assistance for vulnerable urban communities and local governments. Наряду с этим ООН-Хабитат участвовала в работе Многопрофильной миссии Организации Объединенных Наций по оценке в Гаити, в задачу которой входила оценка потребностей страны в гуманитарной области и в вопросах развития, и представила свои предложения в отношении мер реагирования на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу.
We acknowledge the increasing pressure placed upon already overstretched health systems from this double burden of disease and, therefore, the need for a comprehensive and integrated response. Мы отмечаем все возрастающее давление, которое это двойное бремя заболеваний оказывает на наши и без того уже перегруженные системы здравоохранения, и вследствие этого потребность в принятии комплексных и всеобъемлющих мер реагирования на эту проблему.
The use of space data has been proved to provide vital information to all phases of the disaster management cycle, from prevention, preparedness, monitoring and response to reconstruction. Опыт показывает, что космические данные являются источником жизненно важной информации на всех этапах цикла мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями, начиная от предупреждения, обеспечения готовности и мониторинга и заканчивая принятием мер реагирования и работами по восстановлению.
Adequate funding support from the donor community is received to enable UNHCR to undertake its cluster-lead role in countries selected for implementation of the new collaborative response to IDP situations. 1.4.2 Получение адекватной финансовой поддержки со стороны сообщества доноров для того, чтобы УВКБ могло играть свою ведущую роль в этом узле в странах, отобранных для осуществления новых совместных мер реагирования на ситуации в связи с ВПЛ.
I encourage the strengthening of this important consultative framework, which should ensure the development of effective prevention and response activities to the violations. Рекомендую активнее использовать такой действенный формат, как проведение консультаций, в рамках которых можно будет разработать мероприятия в целях эффективного предупреждения подобных нарушений и осуществления мер реагирования в соответствующих случаях.