| The HIV epidemic presents a long-term global challenge and requires a sustained commitment for an effective long-term response. | Эпидемия ВИЧ представляет собой долгосрочную глобальную проблему и требует постоянной приверженности принятию эффективных долгосрочных мер реагирования. |
| This will not only enhance coherence and collective impact among United Nations entities but also facilitate a more coherent response from other international actors. | Это не только усилит сплоченность и совокупное воздействие усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций, но и будет способствовать принятию более согласованных мер реагирования другими международными действующими лицами. |
| Efforts to date have focused on identifying vulnerabilities and determining response measures. | Основные усилия до настоящего времени направлялись на выявление факторов уязвимости и определение мер реагирования. |
| They noted that economic and social consequences of response measures for developed and developing countries would need to be taken into account. | Они отметили, что необходимо будет учитывать экономические и социальные последствия мер реагирования, принимаемых развитыми и развивающимися странами. |
| In particular, some Parties suggested exploring the consequences and/or implications of response measures in some emerging areas. | В частности, некоторые Стороны предложили изучить последствия и/или воздействия мер реагирования в некоторых формирующихся областях. |
| Providing support to coordinate regional adaptation response | Оказание поддержки с целью координации региональных адаптационных мер реагирования |
| The report will be widely circulated in order to stimulate a comprehensive response and concerted action by all involved. | Доклад будет широко распространен, с тем чтобы стимулировать осуществление всеми участвующими сторонами всеобъемлющих мер реагирования и согласованных действий. |
| The system, piloted in Malawi, has the potential to facilitate early warning, monitoring and timely response for children. | Эта система, применяемая на экспериментальной основе в Малави, в потенциале может способствовать раннему предупреждению, мониторингу и своевременному принятию мер реагирования в интересах детей. |
| For an effective global response to HIV, the linked efforts of Governments and development partners continue to be critical. | Особо важное значение для эффективных глобальных мер реагирования в связи с ВИЧ по-прежнему имеют согласованные усилия правительств и партнеров в области развития. |
| As necessary, UNICEF must be help to mobilize resources to fill response gaps in its "lead" areas. | По мере необходимости ЮНИСЕФ должна оказываться помощь в мобилизации ресурсов в целях заполнения пробелов в принятии мер реагирования в его «областях руководства». |
| It sought to establish a collective response to disaster emergencies through concerted national efforts and intensified regional and international cooperation. | Оно направлено на обеспечение коллективных мер реагирования на связанные с бедствиями чрезвычайные ситуации посредством согласованных усилий стран и активизации регионального и международного сотрудничества. |
| Community advocacy and participation of people living with HIV were also highlighted as key features of the national response. | В качестве ключевых элементов национальных мер реагирования также были выделены роль общественных консультативных групп и участие ВИЧ-инфицированных. |
| An increase in grants and long-term lending should be part of our response. | Частью наших мер реагирования должно стать увеличение объема безвозмездных субсидий и долгосрочных кредитов. |
| It was now using those instruments as part of its response to the global crisis. | Сегодня он использует эти инструменты в рамках мер реагирования на глобальный кризис. |
| Diverse positions were expressed regarding the role of international financial institutions in coordination efforts for global response. | По поводу роли международных финансовых учреждений в координации глобальных мер реагирования мнения разошлись. |
| The United Nations had a key role to play in shaping a global response to the current crisis. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль в определении глобальных мер реагирования на нынешний кризис. |
| They saw the Conference providing a platform for concerted response and welcomed the agreement on its draft outcome document. | Они назвали Конференцию платформой для принятия согласованных мер реагирования и приветствовали достижение согласия по проекту итогового документа. |
| Evaluate the effectiveness of environmental response measures and improve environmental policy-making. | е) анализа эффективности экологических мер реагирования и совершенствования процесса разработки экологической политики. |
| It serves as the nerve centre of the Section for response to operational contingencies and casualty and medical evacuation. | Он выполняет функцию руководящего центра Секции в том, что касается мер реагирования в чрезвычайных оперативных ситуациях, а также в случаях, требующих эвакуации раненых и больных. |
| The growth has occurred primarily among United Nations humanitarian and development agencies implementing a $1 billion crisis response programme. | Увеличение произошло главным образом за счет персонала учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития и осуществляющих программу мер реагирования в связи с кризисом, бюджет которой составляет 1 млрд. долл. США. |
| Critical incident stress management response coordination from Headquarters and services to staff and families: | Осуществляемая на уровне Центральных учреждений координация мер реагирования, принимаемых в целях профилактики стрессов в критических ситуациях, и предоставление услуг сотрудникам и их иждивенцам: |
| Specific information on threats and challenges and instructions for action are critical for ensuring timely response and action. | Исключительно важное значение для принятия оперативных мер реагирования имеют получение конкретной информации о существующих угрозах и проблемах, равно как и получение руководящих указаний в отношении конкретных действий. |
| Our main challenge in this and, indeed, all main strains of our national response reflect our severely limited human and financial resources. | Главная проблема, с которой мы сталкиваемся на этом и, по сути, всех основных направлениях усилий, предпринимаемых нами в рамках национальных мер реагирования, - это крайняя ограниченность наших людских и финансовых ресурсов. |
| However, even low-income countries have an important role to play in funding and taking ownership of their response. | Тем не менее, даже страны с низким уровнем дохода призваны сыграть важную роль в области финансирования и должны брать на себя ответственность за осуществление своих мер реагирования. |
| The Secretariat recognized that interrelatedness of current development issues required an efficient leadership response, backed by strong partnerships and political support. | Секретариат признает, что взаимосвязанность современных вопросов развития обусловливает необходимость принятия эффективных мер реагирования на уровне руководства, подкрепленных прочными партнерскими связями и политической поддержкой. |