The HIV epidemic presents a long-term global challenge and requires a sustained commitment for an effective long-term response. |
Эпидемия ВИЧ представляет собой долгосрочную глобальную проблему и требует постоянной приверженности принятию эффективных долгосрочных мер реагирования. |
This will not only enhance coherence and collective impact among United Nations entities but also facilitate a more coherent response from other international actors. |
Это не только усилит сплоченность и совокупное воздействие усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций, но и будет способствовать принятию более согласованных мер реагирования другими международными действующими лицами. |
Efforts to date have focused on identifying vulnerabilities and determining response measures. |
Основные усилия до настоящего времени направлялись на выявление факторов уязвимости и определение мер реагирования. |
They noted that economic and social consequences of response measures for developed and developing countries would need to be taken into account. |
Они отметили, что необходимо будет учитывать экономические и социальные последствия мер реагирования, принимаемых развитыми и развивающимися странами. |
In particular, some Parties suggested exploring the consequences and/or implications of response measures in some emerging areas. |
В частности, некоторые Стороны предложили изучить последствия и/или воздействия мер реагирования в некоторых формирующихся областях. |
Providing support to coordinate regional adaptation response |
Оказание поддержки с целью координации региональных адаптационных мер реагирования |
The report will be widely circulated in order to stimulate a comprehensive response and concerted action by all involved. |
Доклад будет широко распространен, с тем чтобы стимулировать осуществление всеми участвующими сторонами всеобъемлющих мер реагирования и согласованных действий. |
The system, piloted in Malawi, has the potential to facilitate early warning, monitoring and timely response for children. |
Эта система, применяемая на экспериментальной основе в Малави, в потенциале может способствовать раннему предупреждению, мониторингу и своевременному принятию мер реагирования в интересах детей. |
For an effective global response to HIV, the linked efforts of Governments and development partners continue to be critical. |
Особо важное значение для эффективных глобальных мер реагирования в связи с ВИЧ по-прежнему имеют согласованные усилия правительств и партнеров в области развития. |
As necessary, UNICEF must be help to mobilize resources to fill response gaps in its "lead" areas. |
По мере необходимости ЮНИСЕФ должна оказываться помощь в мобилизации ресурсов в целях заполнения пробелов в принятии мер реагирования в его «областях руководства». |
It sought to establish a collective response to disaster emergencies through concerted national efforts and intensified regional and international cooperation. |
Оно направлено на обеспечение коллективных мер реагирования на связанные с бедствиями чрезвычайные ситуации посредством согласованных усилий стран и активизации регионального и международного сотрудничества. |
Community advocacy and participation of people living with HIV were also highlighted as key features of the national response. |
В качестве ключевых элементов национальных мер реагирования также были выделены роль общественных консультативных групп и участие ВИЧ-инфицированных. |
An increase in grants and long-term lending should be part of our response. |
Частью наших мер реагирования должно стать увеличение объема безвозмездных субсидий и долгосрочных кредитов. |
It was now using those instruments as part of its response to the global crisis. |
Сегодня он использует эти инструменты в рамках мер реагирования на глобальный кризис. |
Diverse positions were expressed regarding the role of international financial institutions in coordination efforts for global response. |
По поводу роли международных финансовых учреждений в координации глобальных мер реагирования мнения разошлись. |
The United Nations had a key role to play in shaping a global response to the current crisis. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль в определении глобальных мер реагирования на нынешний кризис. |
They saw the Conference providing a platform for concerted response and welcomed the agreement on its draft outcome document. |
Они назвали Конференцию платформой для принятия согласованных мер реагирования и приветствовали достижение согласия по проекту итогового документа. |
Evaluate the effectiveness of environmental response measures and improve environmental policy-making. |
е) анализа эффективности экологических мер реагирования и совершенствования процесса разработки экологической политики. |
It serves as the nerve centre of the Section for response to operational contingencies and casualty and medical evacuation. |
Он выполняет функцию руководящего центра Секции в том, что касается мер реагирования в чрезвычайных оперативных ситуациях, а также в случаях, требующих эвакуации раненых и больных. |
The growth has occurred primarily among United Nations humanitarian and development agencies implementing a $1 billion crisis response programme. |
Увеличение произошло главным образом за счет персонала учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития и осуществляющих программу мер реагирования в связи с кризисом, бюджет которой составляет 1 млрд. долл. США. |
Critical incident stress management response coordination from Headquarters and services to staff and families: |
Осуществляемая на уровне Центральных учреждений координация мер реагирования, принимаемых в целях профилактики стрессов в критических ситуациях, и предоставление услуг сотрудникам и их иждивенцам: |
Specific information on threats and challenges and instructions for action are critical for ensuring timely response and action. |
Исключительно важное значение для принятия оперативных мер реагирования имеют получение конкретной информации о существующих угрозах и проблемах, равно как и получение руководящих указаний в отношении конкретных действий. |
Our main challenge in this and, indeed, all main strains of our national response reflect our severely limited human and financial resources. |
Главная проблема, с которой мы сталкиваемся на этом и, по сути, всех основных направлениях усилий, предпринимаемых нами в рамках национальных мер реагирования, - это крайняя ограниченность наших людских и финансовых ресурсов. |
However, even low-income countries have an important role to play in funding and taking ownership of their response. |
Тем не менее, даже страны с низким уровнем дохода призваны сыграть важную роль в области финансирования и должны брать на себя ответственность за осуществление своих мер реагирования. |
The Secretariat recognized that interrelatedness of current development issues required an efficient leadership response, backed by strong partnerships and political support. |
Секретариат признает, что взаимосвязанность современных вопросов развития обусловливает необходимость принятия эффективных мер реагирования на уровне руководства, подкрепленных прочными партнерскими связями и политической поддержкой. |