| Prevention remains the mainstay of the national response in our country. | Профилактика остается одним из основных компонентов мер реагирования в нашей стране. |
| Precise data is needed to ensure an appropriate and determined response. | Необходимо собирать точные данные для принятия надлежащих и решительных мер реагирования. |
| The aim is to integrate this analysis into existing and emerging early warning and prevention systems to facilitate a rapid response. | Задача заключается в том, чтобы учесть результаты этого анализа в существующих и разрабатывающихся системах раннего предупреждения и предотвращения в целях содействия принятию оперативных мер реагирования. |
| The strategy emphasizes mutual accountability in the response, improving broad ownership, strengthening community systems, and promoting activism. | В этой стратегии уделяется повышенное внимание обеспечению взаимной подотчетности при принятии мер реагирования, усилению широкой ответственности, укреплению общинных систем и поощрению активности. |
| The Secretary-General points out that, as part of its response efforts, MINUSTAH has established a support office in Santo Domingo. | Генеральный секретарь отмечает, что в рамках мер реагирования на сложившуюся обстановку МООНСГ создала отделение по поддержке в Санто-Доминго. |
| Coordinate the critical incident stress management response in the field: | Координация мер реагирования, принимаемых на местах в целях профилактики стрессов в критических ситуациях: |
| The global nature of climate change therefore calls for an effective, immediate and appropriate international response. | Поэтому глобальный характер изменения климата требует эффективных, срочных и надлежащих мер реагирования. |
| New free-trade areas and visa-free travel regimes are an important component of the appropriate response to the global challenges of today. | Новые зоны свободной торговли и режимы безвизовых поездок являются важнейшими компонентами надлежащих мер реагирования на современные глобальные вызовы. |
| Several additional missions had reviewed measures for the detection of illicit nuclear trafficking and response to nuclear security incidents. | В контексте нескольких дополнительных миссий был проведен обзор мер по выявлению случаев незаконного оборота ядерных материалов и мер реагирования на инциденты, связанные с ядерной безопасностью. |
| Preliminary findings indicate that African Risk Capacity could provide significant savings in the contingency capital required for drought-related response compared with individual country responses. | Предварительные результаты говорят о том, что эта организация может обеспечить существенную экономию резервных средств, требующихся для принятия мер реагирования в случае засухи, по сравнению с мерами, принимаемыми отдельными странами. |
| ATS has also supported Parties to advance negotiations on matters relating to response measures under the Kyoto Protocol. | Программа АТН также оказывала поддержку Сторонам в продвижении переговоров по вопросам, касающимся мер реагирования согласно Киотскому протоколу. |
| Experts agreed that cooperation and integration among developing countries provided one important element in the response to the crisis. | Эксперты согласились с тем, что сотрудничество и интеграция развивающихся стран обеспечивают один из важных элементов мер реагирования на кризис. |
| Unless they succeeded in reducing stigma and discrimination, the effectiveness of the response to HIV would be hindered. | Без успешного решения проблемы уменьшения масштабов остракизма и дискриминации невозможно будет обеспечить эффективность мер реагирования на ВИЧ-инфекцию. |
| Organization of response exercises in the transboundary regions, benefits and good practice | с) Организация учений по отработке мер реагирования в трансграничных регионах, преимущества и надлежащая практика |
| As one response to the crisis, some countries had been implementing large stimulus packages to mitigate the negative consequences of the crisis. | В качестве одной из мер реагирования на кризис некоторые страны реализуют значительные комплексы стимулирующих мер для смягчения негативных последствий кризиса. |
| One submission called for a discussion on the needs of LDCs and SIDS in addressing the impacts of response measures. | В одном из представлений содержался призыв обсудить потребности НРС и МОРАГ в области решения проблем, связанных с воздействиями мер реагирования. |
| The humanitarian crisis caused by the armed group has not received adequate attention from the international community, and its response urgently needs scaling-up. | Гуманитарный кризис, вызванный деятельностью этой вооруженной группы, не привлек к себе должного внимания со стороны международного сообщества, и масштабы его мер реагирования необходимо в срочном порядке расширить. |
| Humanitarian agencies are scaling up their response to the critical humanitarian situation in southern areas, where the crisis is most acute. | Гуманитарные учреждения наращивают масштабы своих мер реагирования на критическую гуманитарную ситуацию в южных районах, где кризис приобрел наиболее острые формы. |
| The meeting understood that the FTT would need to be part of a wider response. | По мнению участников этого заседания, НФС должен быть частью более широкого арсенала мер реагирования. |
| Voluntary HIV testing is part of a national response for prevention and treatment. | Добровольное тестирование на ВИЧ является частью национальных мер реагирования в сфере профилактики и лечения. |
| Transition from response to development was often constrained by inadequate political will and frequent change in political leadership. | Переход от мер реагирования к развитию зачастую ограничивается из-за неадекватности политической воли и частой смены политического руководства. |
| Ensuring gender equality in humanitarian assistance will help to increase effective response and have lasting impact on the affected population. | Обеспечение гендерного равенства в процессе оказания гуманитарной помощи будет содействовать наращиванию эффективных мер реагирования и будет оказывать длительное воздействие на пострадавшее население. |
| Such gaps in baseline population data were a major impediment to establishing an effective response. | Такие пробелы в базисных данных о населении являлись основным препятствием для принятия эффективных мер реагирования. |
| The use by gangs of technological advances to commit transnational organized crimes required a multi-pronged response that drew upon best practices and employed specialized police units. | Использование преступными группировками технических достижений для совершения транснациональных организованных преступлений требует многосторонних мер реагирования, основанных на передовой практике и использующих специализированные подразделения полиции. |
| Of the 15 key actions contained in the management response, seven have been completed and eight are ongoing. | Из 15 основных мер реагирования со стороны руководства 7 уже осуществлены, а 8 - осуществляются. |